De goddelijke komedie - 8 Angebote vergleichen
Preise | 2016 | 2019 | 2020 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 22,48 | € 21,48 | € 22,52 |
Nachfrage |
1
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL PB US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, Taschenbuch, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, Uiterlijk 8 juni in huis.
Boekhandel Moos.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Boekhandel Moos.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
2
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, Uiterlijk 10 juni in huis.
De Boeken van Wouter.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
De Boeken van Wouter.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
3
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, Op voorraad. Voor 15:00 uur besteld, morgen in huis.
Boekenbalie BV.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Boekenbalie BV.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
4
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL NW
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Uiterlijk 8 juni in huis.
Antiquariaat aan de Linde.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Antiquariaat aan de Linde.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
5
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, 1 - 2 weken.
Klee Handelsonderneming.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Klee Handelsonderneming.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
6
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, 1 - 8 dagen.
Nescio (lezen loont).
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Nescio (lezen loont).
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
7
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, Uiterlijk 10 juni in huis.
De Boeken van Wouter.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
De Boeken van Wouter.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
8
De Goddelijke Komedie (2005)
~NL US
ISBN: 9789026319617 bzw. 9026319614, vermutlich in Holländisch, Ambo, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, 1 - 8 dagen.
Kim Kani.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Kim Kani.
De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. De goddelijke komedie is niet alleen het belangrijkste werk uit de Italiaanse letterkunde, het is ook een van de hoogtepunten van de wereldliteratuur en wordt in adem genoemd met werken als de Odyssee, Faust, Don Quichot en Macbeth. Van het omvangrijke werk, dat uit ruim 14.000 verzen bestaat, is Dante zowel hoofd-persoon als verteller. Hij beschrijft een denkbeeldige reis door de drie rijken van het hiernamaals: hel, louteringsberg en paradijs. Deze reis voert hem van de diepste ellende van het kwaad naar de uit-eindelijke aanschouwing Gods. Dantes werk, waaraan, zoals hijzelf zegt, 'hemel en aarde hebben bijgedragen', is literatuur in de ware zin des woords. De dichter heeft door zijn diepzinnige verbeeldingskracht een taal geschapen die tegelijk universeel en persoonlijk kan worden genoemd. De goddelijke komedie is dan ook niet alleen de politieke en religieuze expressie van Dante zelf, maar ook van de late middeleeuwen in de overgang naar de renaissance. En zijn boodschap, die in een zeer ge ageerde vorm wordt uitgedragen, richt zich tot mensen van alle tijden. De goddelijke komedie is vele malen in het Nederlands vertaald. Frans van Doorens alom geprezen prozavertaling maakt Dante toe- gankelijk voor de moderne lezer, met behoud van de grote zeggings-kracht van het origineel. Frans van Dooren (1934-2005) heeft een groot aantal vertalingen van Latijnse en Italiaanse klassieken op zijn naam staan. Van Dante vertaalde hij, naast De goddelijke komedie, Het nieuwe leven en Gastmaal. In 2003 werd hij onderscheiden met de prestigieuze ere-penning van de Italiaanse Societ ante Alighieri. In 1990 ontving hij voor zijn vertalingen de Martinus Nijhoffprijs. Ook schreef hij als Dantekenner en -vertaler het prachtige reisboek Met Dante door Itali Een reis in het voetspoor van de dichter. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Onbekende bindwijze;Druk: 12;Afmetingen: 21 x 15 x 3 cm;Aantal pagina's: 599 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Dante Alighieri | D. Alighieri;Co-auteur: D. Alighieri;Redacteur: Ronald de Rooy;Uitgever: Ambo; Vertaling:Vertaald door: Rob Brouwer | Rein Brouwer;Originele Titel: La Diva Commedia; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gemiddelde leestijd: 33 h;NUR code: 635; Nederlands | Druk: 12 | Onbekende bindwijze | 9789026319617 | 599 pagina's.
Lade…