Wörter wandern um die Welt - Ausgewanderte Wörter / Eingewanderte Wörter / Sonderpaket
8 Angebote vergleichen
Preise | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2019 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 19,82 | € 33,69 | € 127,19 | € 37,00 | € 52,38 |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Wörter wandern um die Welt 2 Bde.
DE HC
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Hueber, Ismaning, Deutschland, gebundenes Buch.
Von Händler/Antiquariat, Rhenania Buchversand GmbH / F. Taubert [5081602], Lahnstein, ., Germany.
Auswanderer und Rückkehrer erfreuen sich gerade in allen Medien größter Beliebtheit. Wörter wandern um die Welt, kehren zurück und finden sich so in allen Sprachen wieder. 'Wort-Schätze' in ihrer schönsten Form kann man in dem hochwertig ausgestatteten Geschenkschuber bewundern, der die beiden Bände 'Ausgewanderte Wörter' und 'Eingewanderte Wörter' beinhaltet. Das Besondere daran sind die Geschichten und Erinnerungen, die die Einsender mit ihrem ganz persönlichen Lieblingswort verbinden. Aus allen Wörtern, die bei den internationalen Wettbewerben eingereicht wurden, hat eine prominente Jury die interessantesten Vorschläge ausgewählt und Siegerwörter gekürt., Zus. 284 S., 26,4 x 22 cm, Ln. (Hueber, 2008) Buch - Top-Zustand, gebraucht.
Auswanderer und Rückkehrer erfreuen sich gerade in allen Medien größter Beliebtheit. Wörter wandern um die Welt, kehren zurück und finden sich so in allen Sprachen wieder. 'Wort-Schätze' in ihrer schönsten Form kann man in dem hochwertig ausgestatteten Geschenkschuber bewundern, der die beiden Bände 'Ausgewanderte Wörter' und 'Eingewanderte Wörter' beinhaltet. Das Besondere daran sind die Geschichten und Erinnerungen, die die Einsender mit ihrem ganz persönlichen Lieblingswort verbinden. Aus allen Wörtern, die bei den internationalen Wettbewerben eingereicht wurden, hat eine prominente Jury die interessantesten Vorschläge ausgewählt und Siegerwörter gekürt., Zus. 284 S., 26,4 x 22 cm, Ln. (Hueber, 2008) Buch - Top-Zustand, gebraucht.
2
Wörter wandern um die Welt: Ausgewanderte Wörter / Eingewanderte Wörter / Sonderpaket (2008)
DE HC US FE
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, MEDIMOPS.
Auch wenn mancher „Begriffsimport“ ja wirklich überflüssig oder gar ärgerlich sein mag: Mit fremdsprachigen Begriffen lassen sich Sachverhalte bisweilen doch treffender beschreiben als mit denen, die die eigene Sprache zur Verfügung hält. Und so haben denn auch nicht nur zahlreiche Wortmigranten Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden, sondern umgekehrt auch zahlreiche deutschsprachige Begriffe ihren Weg in viele Sprachen der Welt. Das dokumentieren die hier angezeigten beiden Bände, die auf Einsendungen im Rahmen zweier Wettbewerbe zurückgehen, die das Goethe-Institut und der Deutsche Sprachrat veranstaltet haben. Dass man in England nicht nur "wunderkinder" in den legendären "kindergarten" schickt und in Russland das "Butterbrot" schätzt, dürfte vielen Lesern bekannt sein. Aber wer hätte gedacht, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne auch mal zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer? Und selbst das weltumspannend zustimmende "okay" ist ein ursprünglich aus dem Deutschen stammender Ausdruck: Die Abkürzung "O. K." nämlich stand einstmals für die Druckfreigabe "ohne Korrektur". Bei diesem oft unterschätzten, tatsächlich aber ganz erheblichen Exporterfolg der deutschen Sprache darf man umgekehrt auch ruhig einmal großzügig sein. Und mancher Sprachimport stellt nicht nur zweifellos eine Bereicherung dar, man mag sich ihn aus der deutschen Sprache auch gar nicht mehr wegdenken. Das gilt vor allem für so manches Wort, das man wie selbstverständlich für ein urdeutsches gehalten haben mag, bei dem es sich in Wahrheit aber auch um einen Einwanderer handelt, was bei dem aus dem Griechischen stammenden „Engel“ ebenso der Fall ist, wie beim „Tollpatsch“, der aus dem Ungarischen seinen Weg zu uns gefunden hat. Überhaupt: Die Wanderwege der hier versammelten Wortmigranten halten viele überraschende Entdeckungen bereit. Eine ebenso vergnügliche wie lehrreiche Lektüre. -- Andreas Vierecke, Literaturanzeiger.de, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1, Label: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-09-30, Studio: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Verkaufsrang: 498060.
Von Händler/Antiquariat, MEDIMOPS.
Auch wenn mancher „Begriffsimport“ ja wirklich überflüssig oder gar ärgerlich sein mag: Mit fremdsprachigen Begriffen lassen sich Sachverhalte bisweilen doch treffender beschreiben als mit denen, die die eigene Sprache zur Verfügung hält. Und so haben denn auch nicht nur zahlreiche Wortmigranten Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden, sondern umgekehrt auch zahlreiche deutschsprachige Begriffe ihren Weg in viele Sprachen der Welt. Das dokumentieren die hier angezeigten beiden Bände, die auf Einsendungen im Rahmen zweier Wettbewerbe zurückgehen, die das Goethe-Institut und der Deutsche Sprachrat veranstaltet haben. Dass man in England nicht nur "wunderkinder" in den legendären "kindergarten" schickt und in Russland das "Butterbrot" schätzt, dürfte vielen Lesern bekannt sein. Aber wer hätte gedacht, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne auch mal zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer? Und selbst das weltumspannend zustimmende "okay" ist ein ursprünglich aus dem Deutschen stammender Ausdruck: Die Abkürzung "O. K." nämlich stand einstmals für die Druckfreigabe "ohne Korrektur". Bei diesem oft unterschätzten, tatsächlich aber ganz erheblichen Exporterfolg der deutschen Sprache darf man umgekehrt auch ruhig einmal großzügig sein. Und mancher Sprachimport stellt nicht nur zweifellos eine Bereicherung dar, man mag sich ihn aus der deutschen Sprache auch gar nicht mehr wegdenken. Das gilt vor allem für so manches Wort, das man wie selbstverständlich für ein urdeutsches gehalten haben mag, bei dem es sich in Wahrheit aber auch um einen Einwanderer handelt, was bei dem aus dem Griechischen stammenden „Engel“ ebenso der Fall ist, wie beim „Tollpatsch“, der aus dem Ungarischen seinen Weg zu uns gefunden hat. Überhaupt: Die Wanderwege der hier versammelten Wortmigranten halten viele überraschende Entdeckungen bereit. Eine ebenso vergnügliche wie lehrreiche Lektüre. -- Andreas Vierecke, Literaturanzeiger.de, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1, Label: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-09-30, Studio: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Verkaufsrang: 498060.
3
Wörter wandern um die Welt: Ausgewanderte Wörter / Eingewanderte Wörter / Sonderpaket (2008)
DE HC US FE
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, Blitzversandmanufaktur.
Auch wenn mancher „Begriffsimport“ ja wirklich überflüssig oder gar ärgerlich sein mag: Mit fremdsprachigen Begriffen lassen sich Sachverhalte bisweilen doch treffender beschreiben als mit denen, die die eigene Sprache zur Verfügung hält. Und so haben denn auch nicht nur zahlreiche Wortmigranten Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden, sondern umgekehrt auch zahlreiche deutschsprachige Begriffe ihren Weg in viele Sprachen der Welt. Das dokumentieren die hier angezeigten beiden Bände, die auf Einsendungen im Rahmen zweier Wettbewerbe zurückgehen, die das Goethe-Institut und der Deutsche Sprachrat veranstaltet haben. Dass man in England nicht nur "wunderkinder" in den legendären "kindergarten" schickt und in Russland das "Butterbrot" schätzt, dürfte vielen Lesern bekannt sein. Aber wer hätte gedacht, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne auch mal zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer? Und selbst das weltumspannend zustimmende "okay" ist ein ursprünglich aus dem Deutschen stammender Ausdruck: Die Abkürzung "O. K." nämlich stand einstmals für die Druckfreigabe "ohne Korrektur". Bei diesem oft unterschätzten, tatsächlich aber ganz erheblichen Exporterfolg der deutschen Sprache darf man umgekehrt auch ruhig einmal großzügig sein. Und mancher Sprachimport stellt nicht nur zweifellos eine Bereicherung dar, man mag sich ihn aus der deutschen Sprache auch gar nicht mehr wegdenken. Das gilt vor allem für so manches Wort, das man wie selbstverständlich für ein urdeutsches gehalten haben mag, bei dem es sich in Wahrheit aber auch um einen Einwanderer handelt, was bei dem aus dem Griechischen stammenden „Engel“ ebenso der Fall ist, wie beim „Tollpatsch“, der aus dem Ungarischen seinen Weg zu uns gefunden hat. Überhaupt: Die Wanderwege der hier versammelten Wortmigranten halten viele überraschende Entdeckungen bereit. Eine ebenso vergnügliche wie lehrreiche Lektüre. -- Andreas Vierecke, Literaturanzeiger.de, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1, Label: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-09-30, Studio: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Verkaufsrang: 441871.
Von Händler/Antiquariat, Blitzversandmanufaktur.
Auch wenn mancher „Begriffsimport“ ja wirklich überflüssig oder gar ärgerlich sein mag: Mit fremdsprachigen Begriffen lassen sich Sachverhalte bisweilen doch treffender beschreiben als mit denen, die die eigene Sprache zur Verfügung hält. Und so haben denn auch nicht nur zahlreiche Wortmigranten Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden, sondern umgekehrt auch zahlreiche deutschsprachige Begriffe ihren Weg in viele Sprachen der Welt. Das dokumentieren die hier angezeigten beiden Bände, die auf Einsendungen im Rahmen zweier Wettbewerbe zurückgehen, die das Goethe-Institut und der Deutsche Sprachrat veranstaltet haben. Dass man in England nicht nur "wunderkinder" in den legendären "kindergarten" schickt und in Russland das "Butterbrot" schätzt, dürfte vielen Lesern bekannt sein. Aber wer hätte gedacht, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne auch mal zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer? Und selbst das weltumspannend zustimmende "okay" ist ein ursprünglich aus dem Deutschen stammender Ausdruck: Die Abkürzung "O. K." nämlich stand einstmals für die Druckfreigabe "ohne Korrektur". Bei diesem oft unterschätzten, tatsächlich aber ganz erheblichen Exporterfolg der deutschen Sprache darf man umgekehrt auch ruhig einmal großzügig sein. Und mancher Sprachimport stellt nicht nur zweifellos eine Bereicherung dar, man mag sich ihn aus der deutschen Sprache auch gar nicht mehr wegdenken. Das gilt vor allem für so manches Wort, das man wie selbstverständlich für ein urdeutsches gehalten haben mag, bei dem es sich in Wahrheit aber auch um einen Einwanderer handelt, was bei dem aus dem Griechischen stammenden „Engel“ ebenso der Fall ist, wie beim „Tollpatsch“, der aus dem Ungarischen seinen Weg zu uns gefunden hat. Überhaupt: Die Wanderwege der hier versammelten Wortmigranten halten viele überraschende Entdeckungen bereit. Eine ebenso vergnügliche wie lehrreiche Lektüre. -- Andreas Vierecke, Literaturanzeiger.de, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1, Label: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-09-30, Studio: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Verkaufsrang: 441871.
4
Wörter wandern um die Welt: Ausgewanderte Wörter / Eingewanderte Wörter / Sonderpaket (2008)
DE HC US FE
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 2 - 3 Werktagen, Versandkostenfrei. Tatsächliche Versandkosten können abweichen.
Von Händler/Antiquariat, Smaller-World-Future.
Auch wenn mancher „Begriffsimport“ ja wirklich überflüssig oder gar ärgerlich sein mag: Mit fremdsprachigen Begriffen lassen sich Sachverhalte bisweilen doch treffender beschreiben als mit denen, die die eigene Sprache zur Verfügung hält. Und so haben denn auch nicht nur zahlreiche Wortmigranten Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden, sondern umgekehrt auch zahlreiche deutschsprachige Begriffe ihren Weg in viele Sprachen der Welt. Das dokumentieren die hier angezeigten beiden Bände, die auf Einsendungen im Rahmen zweier Wettbewerbe zurückgehen, die das Goethe-Institut und der Deutsche Sprachrat veranstaltet haben. Dass man in England nicht nur "wunderkinder" in den legendären "kindergarten" schickt und in Russland das "Butterbrot" schätzt, dürfte vielen Lesern bekannt sein. Aber wer hätte gedacht, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne auch mal zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer? Und selbst das weltumspannend zustimmende "okay" ist ein ursprünglich aus dem Deutschen stammender Ausdruck: Die Abkürzung "O. K." nämlich stand einstmals für die Druckfreigabe "ohne Korrektur". Bei diesem oft unterschätzten, tatsächlich aber ganz erheblichen Exporterfolg der deutschen Sprache darf man umgekehrt auch ruhig einmal großzügig sein. Und mancher Sprachimport stellt nicht nur zweifellos eine Bereicherung dar, man mag sich ihn aus der deutschen Sprache auch gar nicht mehr wegdenken. Das gilt vor allem für so manches Wort, das man wie selbstverständlich für ein urdeutsches gehalten haben mag, bei dem es sich in Wahrheit aber auch um einen Einwanderer handelt, was bei dem aus dem Griechischen stammenden „Engel“ ebenso der Fall ist, wie beim „Tollpatsch“, der aus dem Ungarischen seinen Weg zu uns gefunden hat. Überhaupt: Die Wanderwege der hier versammelten Wortmigranten halten viele überraschende Entdeckungen bereit. Eine ebenso vergnügliche wie lehrreiche Lektüre. -- Andreas Vierecke, Literaturanzeiger.de, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1, Label: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-09-30, Studio: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Verkaufsrang: 484139.
Von Händler/Antiquariat, Smaller-World-Future.
Auch wenn mancher „Begriffsimport“ ja wirklich überflüssig oder gar ärgerlich sein mag: Mit fremdsprachigen Begriffen lassen sich Sachverhalte bisweilen doch treffender beschreiben als mit denen, die die eigene Sprache zur Verfügung hält. Und so haben denn auch nicht nur zahlreiche Wortmigranten Eingang in den deutschen Sprachgebrauch gefunden, sondern umgekehrt auch zahlreiche deutschsprachige Begriffe ihren Weg in viele Sprachen der Welt. Das dokumentieren die hier angezeigten beiden Bände, die auf Einsendungen im Rahmen zweier Wettbewerbe zurückgehen, die das Goethe-Institut und der Deutsche Sprachrat veranstaltet haben. Dass man in England nicht nur "wunderkinder" in den legendären "kindergarten" schickt und in Russland das "Butterbrot" schätzt, dürfte vielen Lesern bekannt sein. Aber wer hätte gedacht, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne auch mal zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer? Und selbst das weltumspannend zustimmende "okay" ist ein ursprünglich aus dem Deutschen stammender Ausdruck: Die Abkürzung "O. K." nämlich stand einstmals für die Druckfreigabe "ohne Korrektur". Bei diesem oft unterschätzten, tatsächlich aber ganz erheblichen Exporterfolg der deutschen Sprache darf man umgekehrt auch ruhig einmal großzügig sein. Und mancher Sprachimport stellt nicht nur zweifellos eine Bereicherung dar, man mag sich ihn aus der deutschen Sprache auch gar nicht mehr wegdenken. Das gilt vor allem für so manches Wort, das man wie selbstverständlich für ein urdeutsches gehalten haben mag, bei dem es sich in Wahrheit aber auch um einen Einwanderer handelt, was bei dem aus dem Griechischen stammenden „Engel“ ebenso der Fall ist, wie beim „Tollpatsch“, der aus dem Ungarischen seinen Weg zu uns gefunden hat. Überhaupt: Die Wanderwege der hier versammelten Wortmigranten halten viele überraschende Entdeckungen bereit. Eine ebenso vergnügliche wie lehrreiche Lektüre. -- Andreas Vierecke, Literaturanzeiger.de, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1, Label: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-09-30, Studio: Hueber, Verlag GmbH & Co. KG, Verkaufsrang: 484139.
5
Symbolbild
Ausgewanderte Worter/Eingewanderte Worter - Sonderpaket (2008)
DE HC US
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Max Hueber Verlag, gebundenes Buch, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, WeBuyBooks [50604927], Rossendale, LANCS, United Kingdom.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
6
Symbolbild
Ausgewanderte Worter/Eingewanderte Worter - Sonderpaket (2008)
DE HC NW
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Max Hueber Verlag, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, AwesomeBooks [51737811], Wallingford, United Kingdom.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
7
Symbolbild
Ausgewanderte Worter / Eingewanderte Worter - Sonderpaket (German Edition) (2008)
DE HC US
ISBN: 9783194078918 bzw. 3194078917, in Deutsch, Max Hueber Verlag, gebundenes Buch, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, Books Express [61727479], Portsmouth, NH, U.S.A.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…