Aethiopica Historia - 5 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 63,95 (vom 01.03.2019)1
Aethiopica Historia - In der deutschen Übersetzung von Johannes Zschorn - eingeleitet von (1624)
DE HC NW
ISBN: 9783261031778 bzw. 3261031778, in Deutsch, P.I.E. gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Aethiopica Historia: Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: `und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)`.Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen nachweisbar. Dieser offensichtlichen Beliebtheit des Romans tritt sein grundlegender Einfluss auf die deutsche Dichtung des 17. Jahrhunderts hinzu, sowohl in der Erzählkunst als auch im Drama. Der Neudruck dieses bisher fast unzugänglichen literaturgeschichtlichen Schl?sselwerkes bietet der Forschung das unentbehrliche Instrument zur wissenschaftlichen Bestimmung dieses Einflusses. Das von Peter Sch?ffer verfasste Vorwort setzt sich mit der Übersetzungspraxis Zschorns, seiner Handhabung der griechisch-lateinischen Vorlage auseinander und gibt einen Überblick über die Gestaltung der verschiedenen deutschen Auflagen. Buch.
Aethiopica Historia: Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: `und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)`.Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen nachweisbar. Dieser offensichtlichen Beliebtheit des Romans tritt sein grundlegender Einfluss auf die deutsche Dichtung des 17. Jahrhunderts hinzu, sowohl in der Erzählkunst als auch im Drama. Der Neudruck dieses bisher fast unzugänglichen literaturgeschichtlichen Schl?sselwerkes bietet der Forschung das unentbehrliche Instrument zur wissenschaftlichen Bestimmung dieses Einflusses. Das von Peter Sch?ffer verfasste Vorwort setzt sich mit der Übersetzungspraxis Zschorns, seiner Handhabung der griechisch-lateinischen Vorlage auseinander und gibt einen Überblick über die Gestaltung der verschiedenen deutschen Auflagen. Buch.
2
Aethiopica Historia (1624)
DE HC NW
ISBN: 9783261031778 bzw. 3261031778, in Deutsch, Peter Lang Ltd. International Academic Publishers, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: ´´und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)´´. Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: ´´und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)´´. Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen nachweisbar. Dieser offensichtlichen Beliebtheit des Romans tritt sein grundlegender Einfluss auf die deutsche Dichtung des 17. Jahrhunderts hinzu, sowohl in der Erzählkunst als auch im Drama. Der Neudruck dieses bisher fast unzugänglichen literaturgeschichtlichen Schlüsselwerkes bietet der Forschung das unentbehrliche Instrument zur wissenschaftlichen Bestimmung dieses Einflusses. Das von Peter Schäffer verfasste Vorwort setzt sich mit der Übersetzungspraxis Zschorns, seiner Handhabung der griechisch-lateinischen Vorlage auseinander und gibt einen Überblick über die Gestaltung der verschiedenen deutschen Auflagen. Sofort lieferbar Lieferzeit 1-2 Werktage.
Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: ´´und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)´´. Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: ´´und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)´´. Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen nachweisbar. Dieser offensichtlichen Beliebtheit des Romans tritt sein grundlegender Einfluss auf die deutsche Dichtung des 17. Jahrhunderts hinzu, sowohl in der Erzählkunst als auch im Drama. Der Neudruck dieses bisher fast unzugänglichen literaturgeschichtlichen Schlüsselwerkes bietet der Forschung das unentbehrliche Instrument zur wissenschaftlichen Bestimmung dieses Einflusses. Das von Peter Schäffer verfasste Vorwort setzt sich mit der Übersetzungspraxis Zschorns, seiner Handhabung der griechisch-lateinischen Vorlage auseinander und gibt einen Überblick über die Gestaltung der verschiedenen deutschen Auflagen. Sofort lieferbar Lieferzeit 1-2 Werktage.
3
Aethiopica Historia (1624)
DE NW
ISBN: 9783261031778 bzw. 3261031778, in Deutsch, Lang, Bern, Schweiz, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Lieferzeit: 11 Tage.
Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: "und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)".Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen nachweisbar. Dieser offensichtlichen Beliebtheit des Romans tritt sein grundlegender Einfluss auf die deutsche Dichtung des 17. Jahrhunderts hinzu, sowohl in der Erzählkunst als auch im Drama. Der Neudruck dieses bisher fast unzugänglichen literaturgeschichtlichen Schlüsselwerkes bietet der Forschung das unentbehrliche Instrument zur wissenschaftlichen Bestimmung dieses Einflusses.Das von Peter Schäffer verfasste Vorwort setzt sich mit der Übersetzungspraxis Zschorns, seiner Handhabung der griechisch-lateinischen Vorlage auseinander und gibt einen Überblick über die Gestaltung der verschiedenen deutschen Auflagen.
Der griechische Liebesroman von Theagenes und Chariklea, bereits im späten 15. Jahrhundert unter italienischen Humanisten bekannt, er- scheint im Erstdruck 1534 und in der lateinischen Übersetzung von Stanislaus Warschewiczki 1552: "und nun beginnt der Siegeszug Heliodors im Westen, getragen auch durch Übersetzungen in nahezu allen Kultursprachen (Weinreich)".Die deutsche Übertragung von Johannes Zschorn erscheint zuerst 1559 in Strassburg und ist bis 1624 in zumindest sechs Neuauflagen nachweisbar. Dieser offensichtlichen Beliebtheit des Romans tritt sein grundlegender Einfluss auf die deutsche Dichtung des 17. Jahrhunderts hinzu, sowohl in der Erzählkunst als auch im Drama. Der Neudruck dieses bisher fast unzugänglichen literaturgeschichtlichen Schlüsselwerkes bietet der Forschung das unentbehrliche Instrument zur wissenschaftlichen Bestimmung dieses Einflusses.Das von Peter Schäffer verfasste Vorwort setzt sich mit der Übersetzungspraxis Zschorns, seiner Handhabung der griechisch-lateinischen Vorlage auseinander und gibt einen Überblick über die Gestaltung der verschiedenen deutschen Auflagen.
4
Aethiopica historia In der deutschen Ubersetzung von Johannes Zschorn [Subtitle]: Faksimiledruck der Ausgabe von 1559, Herausgegeben und eingeleitet von Peter Schaffer. (Nachdrucke deutscher Literatur des 17. Jahrhunderts, Bd. 30) (1984)
DE HC
ISBN: 9783261031778 bzw. 3261031778, in Deutsch, Peter Lang, gebundenes Buch.
Von Händler/Antiquariat, J. HOOD, BOOKSELLERS, ABAA/ILAB [1769], Baldwin City, KS, U.S.A.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…