Purgatorio: A New Verse Translation by - 3 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 1,67 (vom 07.08.2022)1
Symbolbild
Purgatorio: A New Verse Translation (English and Italian Edition)
~EN HC US
ISBN: 9780375409219 bzw. 0375409211, vermutlich in Englisch, Knopf, gebundenes Buch, gebraucht, guter Zustand.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Versandkosten nach: CHE.
Von Händler/Antiquariat, Discover Books.
Knopf. Hardcover. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possible ex library copy, will have the markings and stickers associated from the library. Accessories such as CD, codes, toys, may not be included.
Von Händler/Antiquariat, Discover Books.
Knopf. Hardcover. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possible ex library copy, will have the markings and stickers associated from the library. Accessories such as CD, codes, toys, may not be included.
2
Purgatorio
EN US
ISBN: 0375409211 bzw. 9780375409219, in Englisch, Knopf, gebraucht.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, In Stock.
ancient classical and medieval,classics,contemporary,fantasy epics,inspirational and religious,literary criticism,literary criticism and collections,literature and fiction,poetry, Purgatorio: A New Verse Translation (English and Italian Edition), In the foreword to his version of the Purgatorio, W.S. Merwin dwells on the quasi-insuperable hurdles that any translator of Dante must face. Choosing just a single line from the first canticle, he asks: "How could that, then, really be translated? It could not, of course." This makes Dante's masterpiece sound like the literary equivalent of Mission: Impossible ("Your mission, Mr. Merwin, should you choose to accept it...") Happily, however, the Pulitzer Prize-winning poet decided to give it a try. He spent several years wrestling with Dante's inexhaustible tercets, and rather than applying himself to the fire-and-brimstone-scented thrills of the Inferno, Merwin turned to the middle and most humane portion of the entire work: Purgatorio. It's here, in a kind of spiritual halfway house between heaven and hell, that the poem reaches a peak of tenderness and regret--and rises quite literally from the dead. Merwin's version must be measured against a good many predecessors, from John Ciardi's reader-friendly approach to Allen Mandelbaum's free-versifying to Charles Singleton's prosaic trot. How does this Purgatorio stack up? Very decently indeed. Merwin is something of a strict constructionist, who wants to hew as closely as possible to the syntax and sound of the original Italian. Yet he's no Nabokovian naysayer, slapping himself on the wrist every time he deviates from Dante's text, and he's wisely thrown the rhymes overboard. That.
ancient classical and medieval,classics,contemporary,fantasy epics,inspirational and religious,literary criticism,literary criticism and collections,literature and fiction,poetry, Purgatorio: A New Verse Translation (English and Italian Edition), In the foreword to his version of the Purgatorio, W.S. Merwin dwells on the quasi-insuperable hurdles that any translator of Dante must face. Choosing just a single line from the first canticle, he asks: "How could that, then, really be translated? It could not, of course." This makes Dante's masterpiece sound like the literary equivalent of Mission: Impossible ("Your mission, Mr. Merwin, should you choose to accept it...") Happily, however, the Pulitzer Prize-winning poet decided to give it a try. He spent several years wrestling with Dante's inexhaustible tercets, and rather than applying himself to the fire-and-brimstone-scented thrills of the Inferno, Merwin turned to the middle and most humane portion of the entire work: Purgatorio. It's here, in a kind of spiritual halfway house between heaven and hell, that the poem reaches a peak of tenderness and regret--and rises quite literally from the dead. Merwin's version must be measured against a good many predecessors, from John Ciardi's reader-friendly approach to Allen Mandelbaum's free-versifying to Charles Singleton's prosaic trot. How does this Purgatorio stack up? Very decently indeed. Merwin is something of a strict constructionist, who wants to hew as closely as possible to the syntax and sound of the original Italian. Yet he's no Nabokovian naysayer, slapping himself on the wrist every time he deviates from Dante's text, and he's wisely thrown the rhymes overboard. That.
3
Purgatorio: A New Verse Translation by W. S. Merwin
EN HC NW
ISBN: 9780375409219 bzw. 0375409211, in Englisch, Knopf Doubleday Publishing Group, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, In Stock.
Purgatorio~~Dante-Alighieri, Purgatorio: A New Verse Translation by W. S. Merwin, Hardcover.
Purgatorio~~Dante-Alighieri, Purgatorio: A New Verse Translation by W. S. Merwin, Hardcover.
Lade…