Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Rois seuls - suivi "e;pensees et objets"e;' - poemes
12 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 14,04 (vom 23.06.2020)Rois seuls: Suivi de Pensées et objets' - Poèmes Giovanni Ruggiero Author
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, vermutlich in Französisch, Editions L'Harmattan, neu, E-Book, elektronischer Download.
En italien, l'adjectif solo (au pluriel, soli) veut dire : Sans compagnie. Soli est aussi le pluriel du substantif Sole, le soleil. En français, pour indiquer que le poème se rapporte aussi bien à un roi universel - Dieu par exemple - qu'à un roi humain (entité négligeable même si très puissante) on devrait utiliser deux titres. J'y renonce, en espérant que le poème soit assez clair. Je reste quand même fidèle à mon projet de me servir de l'italien et du français comme d'une langue unique.
Rois seuls - suivi de "e;pensees et objets"e;' - poemes (2009)
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, vermutlich in Französisch, Harmattan, neu, E-Book.
En italien, l'adjectif solo (au pluriel, soli) veut dire : Sans compagnie. Soli est aussi le pluriel du substantif Sole, le soleil. En francais, pour indiquer que le poeme se rapporte aussi bien a un roi universel - Dieu par exemple - qu'a un roi humain (entite negligeable meme si tres puissante) on devrait utiliser deux titres. J'y renonce, en esperant que le poeme soit assez clair. Je reste quand meme fidele a mon projet de me servir de l'italien et du francais comme d'une langue unique. 01.05.2009.
Rois seuls - suivi de "e;pensees et objets"e;' - poemes (2009)
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, vermutlich in Französisch, Harmattan, neu, E-Book.
En italien, l'adjectif solo (au pluriel, soli) veut dire : Sans compagnie. Soli est aussi le pluriel du substantif Sole, le soleil. En francais, pour indiquer que le poeme se rapporte aussi bien a un roi universel - Dieu par exemple - qu'a un roi humain (entite negligeable meme si tres puissante) on devrait utiliser deux titres. J'y renonce, en esperant que le poeme soit assez clair. Je reste quand meme fidele a mon projet de me servir de l'italien et du francais comme d'une langue unique. ePUB, 01.05.2009.
rois seuls - suivi de "e pensees et objets"e ` - poemes
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, in Französisch, Harmattan, neu, E-Book, elektronischer Download.
"Rois seuls": Suivi "Pensées et objets"' - Poèmes (2009)
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, in Französisch, 244 Seiten, Editions L'Harmattan, neu, E-Book, elektronischer Download.
En italien, l'adjectif solo (au pluriel, soli) veut dire : Sans compagnie. Soli est aussi le pluriel du substantif Sole, le soleil. En français, pour indiquer que le poème se rapporte aussi bien à un roi universel - Dieu par exemple - qu'à un roi humain (entité négligeable même si très puissante) on devrait utiliser deux titres. J'y renonce, en espérant que le poème soit assez clair. Je reste quand même fidèle à mon projet de me servir de l'italien et du français comme d'une langue unique. Format Kindle, Format: Ebook Kindle, Étiquette: Editions L'Harmattan, Editions L'Harmattan, Groupe de produits: eBooks, Publié: 2009-05-01, Date de sortie: 2009-05-15, Studio: Editions L'Harmattan.
Rois Seuls": Suivi De "Pensées Et Objets"' - Poèmes
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, vermutlich in Französisch, neu, E-Book.
En italien, l'adjectif solo (au pluriel, soli) veut dire : Sans compagnie. Soli est aussi le pluriel du substantif Sole, le soleil. En français, pour indiquer que le poème se rapporte aussi bien à un roi universel - Dieu par exemple - qu'à un roi humain (entité négligeable même si très puissante) on devrait utiliser deux titres. J'y renonce, en espérant que le poème soit assez clair. Je reste quand même fidèle à mon projet de me servir de l'italien et du français comme d'une langue unique. Classification Decitre 1=Littérature française;Titre=Rois seuls": Suivi de "Pensées et objets"' - Poèmes;Zone / DRM / Bridage=Kobo;Zone / DRM / Bridage=Adobe;Classification Decitre 2=Littérature française;Classification Decitre 3=Littérature française;
"Rois seuls": Suivi de "Pensées et objets"' - Poèmes" (2009)
ISBN: 9782296671928 bzw. 2296671926, vermutlich in Französisch, Harmattan, Harmattan, Harmattan, neu, E-Book, elektronischer Download.
En italien, l'adjectif solo (au pluriel, soli) veut dire: Sans compagnie. Soli est aussi le pluriel du substantif Sole, le soleil. En français, pour indiquer que le poème se rapporte aussi bien à un roi universel.
Rois Seuls - Pensées Et Objets
ISBN: 9782296080478 bzw. 2296080472, in Französisch, neu.
Livres / Largeur=2.10;Livres / Longueur=1.30;Dimensions et poids / Poids=290;Livres / Nb de pages=244;Disponibilité=Disponible;Titre=Rois Seuls - Pensées Et Objets;Date=2009-05-01 00:00:00.0;Livres Origine=Decitre;Propriétaire=Decitre;Livres / Format=Beau.
Rois Seuls Suivi Pensees et Objets Poemes (2009)
ISBN: 9782296080478 bzw. 2296080472, in Französisch, 244 Seiten, Editions L'Harmattan, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, BIBLIO-NET.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen