Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Literarische Mehrsprachigkeit - 13 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2017 | 2019 | 2023 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 0,00 | € 0,00 | € 0,00 | € 142,25 |
Nachfrage |
Literarische Mehrsprachigkeit: Sprachwechsel Bei Elias Canetti Und Ingeborg Bachmann (Hardback) (2011)
ISBN: 9783050051093 bzw. 3050051094, in Deutsch, Walter de Gruyter, United States, gebundenes Buch, neu.
Language: German Brand New Book. Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie lässt sie sich beschreiben und deuten? Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt? Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis Die Stimmen von Marrakesch und Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan . In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns Simultan erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht.
Literarische Mehrsprachigkeit (2011)
ISBN: 9783050051093 bzw. 3050051094, in Deutsch, Akademie Verlag Gmbh Jul 2011, gebundenes Buch, neu.
Neuware - Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit Wie lässt sie sich beschreiben und deuten Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis 'Die Stimmen von Marrakesch' und Ingeborg Bachmanns Erzählung 'Simultan'. In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns 'Simultan' erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht. 302 pp. Deutsch.
Literarische Mehrsprachigkeit (2011)
ISBN: 9783050051093 bzw. 3050051094, in Deutsch, Akademie Verlag Gmbh Jul 2011, neu.
Neuware - Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit Wie lässt sie sich beschreiben und deuten Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis 'Die Stimmen von Marrakesch' und Ingeborg Bachmanns Erzählung 'Simultan'. In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns 'Simultan' erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht. 302 pp. Deutsch.
Literarische Mehrsprachigkeit
ISBN: 9783050051093 bzw. 3050051094, vermutlich in Deutsch, Akademie Verlag, Berlin, Deutschland, neu.
Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randph nomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivit t. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie l sst sie sich beschreiben und deuten? Mit welchen kommunikativen und sthetischen Zielen wird sie eingesetzt? Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis "Die Stimmen von Marrakesch" und Ingeborg Bachmanns Erz hlung "Simultan". In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und w rtliche Zitate erzeugt. Bachmanns "Simultan" erz hlt konsequent mehrsprachig und im st ndigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des bersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen bersetzung und Un bersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprach sthetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Tr ger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der bersetzung entzieht.
Literarische Mehrsprachigkeit: Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann (2011)
ISBN: 9783050053592 bzw. 3050053593, in Deutsch, 302 Seiten, Oldenbourg Akademieverlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie lässt sie sich beschreiben und deuten? Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt? Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis „Die Stimmen von Marrakesch“ und Ingeborg Bachmanns Erzählung „Simultan“. In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns „Simultan“ erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht. Kindle Ausgabe, Format: Kindle eBook, Label: Oldenbourg Akademieverlag, Oldenbourg Akademieverlag, Produktgruppe: eBooks, Publiziert: 2011-07-27, Freigegeben: 2011-07-27, Studio: Oldenbourg Akademieverlag.
Literarische Mehrsprachigkeit: Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann (2011)
ISBN: 9783050053592 bzw. 3050053593, in Deutsch, 302 Seiten, Oldenbourg Akademieverlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Mehrsprachigkeit ist kein literarisches Randphänomen: In allen literarischen Epochen, Gattungen und Traditionen gibt es mehrsprachige Texte. Besonders in der Literatur der Moderne gilt Mehrsprachigkeit als ein Kennzeichen hoher Sprachreflexivität. Was aber ist literarische Mehrsprachigkeit? Wie lässt sie sich beschreiben und deuten? Mit welchen kommunikativen und ästhetischen Zielen wird sie eingesetzt? Die Studie untersucht den Sprachwechsel als eine manifeste Form literarischer Mehrsprachigkeit an Elias Canettis „Die Stimmen von Marrakesch“ und Ingeborg Bachmanns Erzählung „Simultan“. In Canettis Reiseaufzeichnungen werden durch den Sprachwechsel verschiedene Stimmen und wörtliche Zitate erzeugt. Bachmanns „Simultan“ erzählt konsequent mehrsprachig und im ständigen Sprachwechsel vom vakanten Ort der Muttersprache und von den Schwierigkeiten des Übersetzens. Literarische Mehrsprachigkeit changiert stets zwischen Übersetzung und Unübersetzbarkeit. Damit wirft sie nicht nur sprachästhetische, sondern auch sprachtheoretische Fragen auf. Als Antwort entwickelt die Studie eine Poetologie der Mehrsprachigkeit. Der anderssprachige Ausdruck wird zum Träger einer spezifischen, jeweils individuellen oder kulturellen Idiomatik, die sich der Übersetzung entzieht. Kindle Edition, Format: Kindle eBook, Label: Oldenbourg Akademieverlag, Oldenbourg Akademieverlag, Produktgruppe: eBooks, Publiziert: 2011-07-27, Freigegeben: 2011-07-27, Studio: Oldenbourg Akademieverlag.
Literarische Mehrsprachigkeit
ISBN: 9783050051093 bzw. 3050051094, in Deutsch, De Gruyter Akademie Forschung, gebundenes Buch, neu.
*Literarische Mehrsprachigkeit* - Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann / gebundene Ausgabe für 134.95 € / Aus dem Bereich: Bücher, Wissenschaft, Sprachwissenschaft.
Literarische Mehrsprachigkeit
ISBN: 9783050053592 bzw. 3050053593, in Deutsch, Gruyter Walter de GmbH, neu, E-Book.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Literarische Mehrsprachigkeit
ISBN: 9783050053592 bzw. 3050053593, vermutlich in Deutsch, Vitalsource Technologies, Inc.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Literarische Mehrsprachigkeit
ISBN: 9783050053592 bzw. 3050053593, in Deutsch, Gruyter Walter de GmbH, Gruyter Walter de GmbH, neu, E-Book.
Literarische Mehrsprachigkeit - Sprachwechsel bei Elias Canetti und Ingeborg Bachmann: ab 134.95 €.