Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen . vom Alten und Neuen Testament (BWANT)
5 Angebote vergleichen
Preise | 2015 | 2016 | 2017 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 88,28 | € 87,45 | € 88,39 |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament, Elfte Folge, Bd. 207) (2016)
DE PB NW
ISBN: 9783170303812 bzw. 3170303813, in Deutsch, Kohlhammer, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, unifachbuch [50977549], Köln, NRW, Germany.
Gebraucht - Wie neu Unbenutzt, unauffällig als Remittende gekennzeichnet. Schnelle Lieferung, Kartonverpackung. Abzugsfähige Rechnung. Bei Mehrfachbestellung werden die Versandkosten anteilig erstattet. - Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. 280 pp. Deutsch.
Gebraucht - Wie neu Unbenutzt, unauffällig als Remittende gekennzeichnet. Schnelle Lieferung, Kartonverpackung. Abzugsfähige Rechnung. Bei Mehrfachbestellung werden die Versandkosten anteilig erstattet. - Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. 280 pp. Deutsch.
2
Symbolbild
Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (2010)
DE PB
ISBN: 9783170303812 bzw. 3170303813, in Deutsch, Kohlhammer, Taschenbuch.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, Speyer & Peters GmbH, 12165 Berlin.
280 S. Paperback Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. ISBN 9783170303812 Versand D: 2,30 EUR Exegese, Bibelarbeit, Bibel, Altes Testament, Übersetzung, Christentum, Hebräische Bibel, Theologie.
Von Händler/Antiquariat, Speyer & Peters GmbH, 12165 Berlin.
280 S. Paperback Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. ISBN 9783170303812 Versand D: 2,30 EUR Exegese, Bibelarbeit, Bibel, Altes Testament, Übersetzung, Christentum, Hebräische Bibel, Theologie.
3
Hebraica veritas - Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus
DE PB NW
ISBN: 9783170303812 bzw. 3170303813, in Deutsch, Kohlhammer W. Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Hebraica veritas: Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion) weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. Taschenbuch.
Hebraica veritas: Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion) weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. Taschenbuch.
4
Hebraica Veritas: Ubersetzungsprinzipien Und Quellen Der Deuteronomiumubersetzung Des Hieronymus (Beitrage Zur Wissenschaft Vom Alten Und Neuen Testament) (German Edition) (2016)
DE PB US
ISBN: 9783170303812 bzw. 3170303813, in Deutsch, 280 Seiten, Kohlhammer, Taschenbuch, gebraucht.
Neu ab: $75.72 (13 Angebote)
Gebraucht ab: $79.23 (5 Angebote)
Zu den weiteren 18 Angeboten bei Amazon.com
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, SuperBookDeals-.
English summary: Towards the end of the 4th century A.D., the church father Jerome, for the first time in the history of Latin Christianity, undertook the translation of the texts of the Old Testament from the Hebrew, the "hebraica veritas," into Latin. According to some sources, in order to achieve this remarkable task, he borrowed from the Septuagint and Hexaplaric translations (non-Septuagint translations from the Hebrew into Greek, especially for Jerome those versions by Aquila, Symmachus, and Theodotion); furthermore, he also consulted Jewish scholars concerning philology and exegetical traditions. In this book, Sebastian Weigert compares the Latin text of the Book of Deuteronomy with the known sources as well as with contemporary Jewish literature (such as targumim and Midrash) in order to shed light on the principles Jerome used in his translations and what sources influenced his choices, with the goal of bringing the scholarly literature closer to Jerome's "hebraica veritas." German description: Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebraischen, der hebraica veritas, zu ubersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Ubersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lasst er sich von judischen Gelehrten uber philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenossischer judischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Ubersetzen leiten lasst und aus welchen Quellen er schopft, um sich der hebraica veritas zu nahern. Paperback, Label: Kohlhammer, Kohlhammer, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2016-02-10, Studio: Kohlhammer.
Von Händler/Antiquariat, SuperBookDeals-.
English summary: Towards the end of the 4th century A.D., the church father Jerome, for the first time in the history of Latin Christianity, undertook the translation of the texts of the Old Testament from the Hebrew, the "hebraica veritas," into Latin. According to some sources, in order to achieve this remarkable task, he borrowed from the Septuagint and Hexaplaric translations (non-Septuagint translations from the Hebrew into Greek, especially for Jerome those versions by Aquila, Symmachus, and Theodotion); furthermore, he also consulted Jewish scholars concerning philology and exegetical traditions. In this book, Sebastian Weigert compares the Latin text of the Book of Deuteronomy with the known sources as well as with contemporary Jewish literature (such as targumim and Midrash) in order to shed light on the principles Jerome used in his translations and what sources influenced his choices, with the goal of bringing the scholarly literature closer to Jerome's "hebraica veritas." German description: Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebraischen, der hebraica veritas, zu ubersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Ubersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lasst er sich von judischen Gelehrten uber philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenossischer judischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Ubersetzen leiten lasst und aus welchen Quellen er schopft, um sich der hebraica veritas zu nahern. Paperback, Label: Kohlhammer, Kohlhammer, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2016-02-10, Studio: Kohlhammer.
5
Hebraica veritas Sebastian Weigert
DE NW
ISBN: 9783170303812 bzw. 3170303813, in Deutsch, Kohlhammer, Stuttgart, Deutschland, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Lieferart: Flat, Lieferung: Nord, Süd- und Mittelamerika, Europa, Kontinentales Asien, Artikelstandort: 23701 Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, buchhoffmanneutin - Buchhandlung-Hoffmann.
Festpreisangebot.
Von Händler/Antiquariat, buchhoffmanneutin - Buchhandlung-Hoffmann.
Festpreisangebot.
Lade…