Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles : TQA of the Auto-Subtitles in The Film "Le Temoin De L'ombre" By Kouyembous Mireille Idolette
5 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 49,23 (vom 01.07.2017)1
Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles
DE HC NW
ISBN: 9783330321243 bzw. 3330321245, in Deutsch, Lap Lambert Academic Publishing, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as ´´series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion´´. A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as ´´series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion´´. A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film ´´Le Temoin de L´Ombre´´ by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer´s Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation. Lieferzeit 1-2 Werktage.
Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as ´´series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion´´. A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as ´´series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion´´. A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film ´´Le Temoin de L´Ombre´´ by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer´s Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation. Lieferzeit 1-2 Werktage.
2
Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles : TQA of the Auto-Subtitles in The Film "Le Temoin De L'ombre" By Kouyembous Mireille Idolette (2017)
DE PB NW
ISBN: 9783330321243 bzw. 3330321245, in Deutsch, LAP Lambert Academic Publishing Jun 2017, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as 'series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion'. A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film 'Le Temoin de L'Ombre' by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer's Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation. 144 pp. Englisch.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as 'series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion'. A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film 'Le Temoin de L'Ombre' by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer's Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation. 144 pp. Englisch.
3
Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles
DE NW
ISBN: 9783330321243 bzw. 3330321245, in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit: 7 Tage.
Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as "series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion". A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film "Le Temoin de L'Ombre" by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer's Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation.
Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as "series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion". A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film "Le Temoin de L'Ombre" by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer's Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation.
4
Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles (2013)
DE PB NW
ISBN: 9783330321243 bzw. 3330321245, in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, European-Media-Service Mannheim [1048135], Mannheim, Germany.
Publisher/Verlag: LAP Lambert Academic Publishing | TQA of the Auto-Subtitles in The Film "Le Temoin De L'ombre" By Kouyembous Mireille Idolette | Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as "series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion". A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film "Le Temoin de L'Ombre" by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer's Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation. | Format: Paperback | Language/Sprache: english | 144 pp.
Von Händler/Antiquariat, European-Media-Service Mannheim [1048135], Mannheim, Germany.
Publisher/Verlag: LAP Lambert Academic Publishing | TQA of the Auto-Subtitles in The Film "Le Temoin De L'ombre" By Kouyembous Mireille Idolette | Nicholas (2009:1) defines a film, also known as motion picture, as "series of images that are projected onto a screen to create the illusion of motion". A film reflects society, both present and past. It is produced to entertain, communicate, a vehicle for culture transfer, educate, propaganda, etc. But when a film fails to communicate its intended message, one starts questioning such a production, (Lama, 2013:7). This study, therefore assesses the quality of the translated interlingual auto-subtitles of the film "Le Temoin de L'Ombre" by Kouyembous Mireille. It reviews existing literature in the area, presents the corpus, describes and analyses the English subtitles of the film, based on Subtitling Standards by Fotios Karamitroglou, Subtitling codes by Jan Ivarsson and Mary Carroll, Subtitling principles by Diaz Cintas, Vermeer's Skopos Theory, etc. The recommendations should shed more light on this new and promising field which is however being downgraded by non-professionals. The work is of importance to professional translators, subtitles, aspiring students of audio-visual translation and anyone who is interested and/ involved in translation and audio-visual translation. | Format: Paperback | Language/Sprache: english | 144 pp.
5
Translation Quality Assessment (TQA) of Interlingual Auto-Subtitles: TQA of the Auto-Subtitles in The Film “Le Temoin De L’ombre" By Kouyembous Mireille Idolette (2017)
EN PB NW
ISBN: 9783330321243 bzw. 3330321245, in Englisch, 144 Seiten, LAP LAMBERT Academic Publishing, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, dodax-shop-eu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, dodax-shop-eu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…