Souveräne Brückenbauer. 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer, Sprache im technischen Zeitalter (Spritz) Jg. 52 (2014) Sonderheft
8 Angebote vergleichen
Preise | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 15,30 | € 12,60 | € 13,77 | € 10,58 | € 9,31 |
Nachfrage |
1
Souveräne Brückenbauer. 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer, Sprache im technischen Zeitalter (Spritz) Jg. 52 (2014) Sonderheft 1. Aufl., neue Ausg. (2014)
DE US
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, Band: 1, in Deutsch, Köln : Böhlau, gebraucht, guter Zustand.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
1. Aufl., neue Ausg. 280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840 Versand D: 3,00 EUR Deutsch, Angelegt am: 19.03.2014.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
1. Aufl., neue Ausg. 280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840 Versand D: 3,00 EUR Deutsch, Angelegt am: 19.03.2014.
2
Souveräne Brückenbauer. 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer, Sprache im technischen Zeitalter (Spritz) Jg. 52 (2014) Sonderheft 1. Aufl., neue Ausg. (2014)
DE US
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, Band: 1, in Deutsch, Köln : Böhlau, gebraucht.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
1. Aufl., neue Ausg. 280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840 Versand D: 3,00 EUR Deutsch.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
1. Aufl., neue Ausg. 280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840 Versand D: 3,00 EUR Deutsch.
3
Souveräne Brückenbauer. 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer, Sprache im technischen Zeitalter (Spritz) Jg. 52 (2014) Sonderheft (2014)
DE US FE
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, in Deutsch, Köln : Böhlau, gebraucht, guter Zustand, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert/ Schwarz/ Zerfaß, [3280044].
280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840, 2014. gebraucht sehr gut, 550g, 1. Aufl., neue Ausg. Internationaler Versand, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert/ Schwarz/ Zerfaß, [3280044].
280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840, 2014. gebraucht sehr gut, 550g, 1. Aufl., neue Ausg. Internationaler Versand, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
4
Souveräne Brückenbauer. 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer, Sprache im technischen Zeitalter (Spritz) Jg. 52 (2014) Sonderheft (2014)
DE US FE
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, in Deutsch, Köln : Böhlau, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert/ Schwarz/ Zerfaß, [3280044].
280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840, 2014. gebraucht sehr gut, 550g, 1. Aufl., neue Ausg. Internationaler Versand, Selbstabholung und Barzahlung, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert/ Schwarz/ Zerfaß, [3280044].
280 S. Originalbroschur. Sprache im technischen Zeitalter. - Regine Möbius, Verstehen und Verständigung -- Hinrich Schmidt-Henkel, Geht das denn? -- Luis Ruby, 60Jahre VdÜ -und jetzt? Zu den Zielen unseres Verbands -- Josef Winiger, Der VdÜ - ein berufsständischer Verband -- mit Strahlkraft über das Berufsständische hinaus -- Josef Winiger, Rolf Italiaander (1913-1991), Gründer des VdÜ und erster Präsident -- Josef Winiger, Helmut M. Braem (1922-1977), Manager eines Aufbruchs -- Josef Winiger, Susanna Brenner-Rademacher (1899-1980), Gründungsmitglied und "First Lady" des VdÜ -- Ragni Maria Gschwend, 60 Jahre VdÜ. Aus dem Erinnerungstopf eines Mitglieds der zweiten Stunde -- Susanne Schaup, Gespräch im Cafe Landtmann -- Burkhart Kroeber, Der Streit über Lempriere's Wörterbuch. Eine öffentliche Erregung mit langem Nachhall -- Ulrich Blumenbach, Forschheit vor Verlegerthronen -- Reinhild Böhnke, Aus dem Gehäuse hinaus in die Welt. Literarische Übersetzer in Sachsen -- Joachim Meinert, Die aus dem Osten kommen! -- Werner Richter, Verhandlungen und Verwerfungen. Tatort Aufkommensneutralität -- Claudia Steinitz, Und wenn sie nur gejammert hätten? Die ersten Anpassungsklagen -- Maria Hummitzsch, Gespräch mit Aktiven aus den Vorständen des VdÜ von 1988-2005 -- Julian Müller, Ein Kahn, auf dem es sich fahren lässt. Interview mit Mitgliedern der Vorstände seit 2008 -- Holger Fock, Lost injustice? Warum sich Literaturübersetzer nach dem Gesetz zur Stärkung der Urheber von 2002 durch die Rechtsprechung benachteiligt fühlen -- Fritz Senn, Am Rande mittendrin: unter den Übersetzern -- Bärbel Flad, Zwischen den Stühlen. Impressionen einer Wahlverwandten aus dem Lektorat -- Katrin Lange, Einzug in die Arena -- Anke Burger, Die Zeitschrift: Der Übersetzer/Übersetzen, seit 50 Jahren Sprachrohr der Literaturübersetzenden -- Rosemarie Tietze, Wie wäre es, wenn ... Eine Anekdote aus grauer Seminarvorzeit -- Karen Nölle "... können wir nur selber tun!" Fortbildung als Thema des VdÜ -- Eike Schönfeld, Straelen, die Anfänge -- Andreas Jandl, Learning by doing par excellence. Entwicklungsstufen der zweisprachigen Werkstätten -- von den Anfängen bis ViceVersa -- Ebba D. Drolshagen, Smoke got in our eyes. Erinnerungen an Bergneustadt -- Susanne Hobel " Von der hohen Würde des Übersetzers". Der Hieronymus-Ring -- Martina Kempter, Übersetzer auf der Weltlesebühne. Wie gründliche Leser aus gutem Grund zu Vorlesern wurden und anfingen, ihre Arbeit auf die Bühne zu bringen -- Irmgard Hölscher, Über das Sichtbarwerden der Übersetzer auf der Frankfurter Buchmesse -- Ingrid Altrichter, Recherchieren anno dazumal -- Larissa Bender, Das blaue Fenster zur Welt. Kein Leben ohne Facebook! -- Isabel Bogdan, Sozialgestörte Nerds -- Pieke Biermann, Rezensentische Fehlgriffe -- Burkhard Müller Literarische Übersetzungskritik Was ist sie? Was könnte sie sein? -- Peter Friedrich, Erwin Magnus: der Mann, der das professionelle Übersetzen erfand. Ein Künstlerschicksal -- Matthias Wolf Beckmessereien. Der Sachbuchübersetzer als Nervensäge am Stuhlbein des Autors -- Nicola Denis Übersetzen im Ausland. Persönliche Betrachtungen samt einer Porträtskizze von Anne Weber Friedrich Griese, Vom Zwickel oder Wie man sich behilft -- Ursula Wulfekamp, Warum ich Übersetzerin werden wollte und weshalb ich es dann doch geblieben bin -- Stefanie Gerhold, Weit reisende Geschichten -- Brigitte Döbert, Über Asymmetrie. Ein ganz einseitiger Versuch zur Beziehung zwischen Autor und Übersetzer Jürgen Dormagen, Vom großen Ü und einem kleinen l -- Frank Heibert, Übersetzen zwischen Bauch und Kopf. ISBN 9783412222840, 2014. gebraucht sehr gut, 550g, 1. Aufl., neue Ausg. Internationaler Versand, Selbstabholung und Barzahlung, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
5
Sprache im technischen Zeitalter / Souveräne Brückenbauer 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer (VdÜ)
DE PB
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, in Deutsch, Böhlau Köln, Taschenbuch.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Berliner Büchertisch eG, 12043 Berlin.
323 S. Paperback Sofortversand! Gutes Exemplar, geringe Gebrauchsspuren, Cover/SU berieben/bestoßen, innen sehr gut; good – fine Immediate delivery in bubble wrap envelope! Good copy, light signs of previous use, cover/dust jacket has some rubbing/wear (along the edges), interior in good condition 171107av140 ISBN: 9783412222840 Versand D: 3,00 EUR Literarisches Colloquium Berlin, Literaturübersetzung ins Deutsche, Sprache im technischen Zeitalter, Autorenwerkstatt, 60 Jahre Verband deutschsprachiger Übersetzer, Neue Lyrik, Literatur der Gegenwart, Literarische Essays.
Von Händler/Antiquariat, Berliner Büchertisch eG, 12043 Berlin.
323 S. Paperback Sofortversand! Gutes Exemplar, geringe Gebrauchsspuren, Cover/SU berieben/bestoßen, innen sehr gut; good – fine Immediate delivery in bubble wrap envelope! Good copy, light signs of previous use, cover/dust jacket has some rubbing/wear (along the edges), interior in good condition 171107av140 ISBN: 9783412222840 Versand D: 3,00 EUR Literarisches Colloquium Berlin, Literaturübersetzung ins Deutsche, Sprache im technischen Zeitalter, Autorenwerkstatt, 60 Jahre Verband deutschsprachiger Übersetzer, Neue Lyrik, Literatur der Gegenwart, Literarische Essays.
6
Souveräne Brückenbauer - 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer (VdÜ). im Auftr. des Verbands Deutschprachiger Literarischer und Wissenschaftlicher Werke e.V., Bundessparte des VS in ver.di. - Sprache im technischen Zeitalter (2014)
DE
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, in Deutsch, Köln ; Weimar ; Wien : Böhlau.
Lieferung aus: Österreich, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat Buchseite, 1050 Wien.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat Buchseite, 1050 Wien.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
7
Sprache im technischen Zeitalter / Souveräne Brückenbauer (2014)
~DE PB NW FE
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, vermutlich in Deutsch, Böhlau Köln, Taschenbuch, neu, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei in der BRD, sofort lieferbar.
60 Jahre Verband der Literaturübersetzer (VdÜ), Buch, Softcover.
60 Jahre Verband der Literaturübersetzer (VdÜ), Buch, Softcover.
8
Symbolbild
Sprache im technischen Zeitalter - Sonderheft 2014. Souveräne Brückenbauer (2014)
DE PB NW
ISBN: 9783412222840 bzw. 3412222844, Band: 2014, in Deutsch, Böhlau, Köln/Weimar/Wien, Deutschland, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, 4-9 business days.
Lade…