Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung. Erzählungen. Mit einer Vorbemerkung des Verfassers. Aus dem Italienischen von Karin Fleichanderl. Originaltitel: Piccoli equivoci senza importanza.
7 Angebote vergleichen
Preise | 2014 | 2015 | 2016 | 2020 | 2021 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 10,42 | € 11,23 | € 11,40 | € 6,00 | € 13,90 |
Nachfrage |
1
Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung : Erzählungen. Aus d. Ital. von Karin Fleischanderl. (1986)
DE
ISBN: 3446146474 bzw. 9783446146471, in Deutsch, München ; Wien : Hanser.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
2. Aufl. 181 S. Originalleinen mit Schutzumschlag. Ein sehr gutes Exemplar. - Piccoli equivoci senza importanza. - "Hätte ich dieses statt jenem gesagt, oder wäre ich spät aufgestanden statt früh, dann wäre ich heute unmerklich anders, oder die ganze Welt wäre unmerklich anders. Oder sie wäre wie immer, nur ich wüßte es nicht. Aber ich wäre zum Beispiel nicht hier, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen, um Ihnen ein Rätsel zu stellen, das keine Lösung hat, oder eine, die ich nicht kenne: Und manchmal, hin und wieder, erzähle ich die Geschichte bei einem Gläschen einem Freund und sage: Ich stelle Dir ein Rätsel, vielleicht kannst Du es lösen?" Tabucchis Erzählungen sind Rätselgeschichten, rätselhafte Geschichten voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, man muß nur für einen Moment genauer hinsehen, hinhören, weil die Ereignisse zuerst so unspektakulär daher-kommen und wir das Gefühl haben, die Geschichte sei uns gerade passiert. Was dann aber stutzig macht, sind die >kleinen Mißverständnisse ohne Bedeutung^ die alles auf den Kopf (oder auf die Füße?) stellen und >allem Faktum< die unvorhergesehene, haarsträubende Wendung geben. Es fehlt uns freilich immer ein letztes Beweisstück, ein Indiz, das die >Leere zwischen den Dingen< schließt - Fangen wir also noch einmal von vorne an … (Klappentext) ISBN 3446146474 Versand D: 3,00 EUR Italienische Literatur, Erzählung
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
2. Aufl. 181 S. Originalleinen mit Schutzumschlag. Ein sehr gutes Exemplar. - Piccoli equivoci senza importanza. - "Hätte ich dieses statt jenem gesagt, oder wäre ich spät aufgestanden statt früh, dann wäre ich heute unmerklich anders, oder die ganze Welt wäre unmerklich anders. Oder sie wäre wie immer, nur ich wüßte es nicht. Aber ich wäre zum Beispiel nicht hier, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen, um Ihnen ein Rätsel zu stellen, das keine Lösung hat, oder eine, die ich nicht kenne: Und manchmal, hin und wieder, erzähle ich die Geschichte bei einem Gläschen einem Freund und sage: Ich stelle Dir ein Rätsel, vielleicht kannst Du es lösen?" Tabucchis Erzählungen sind Rätselgeschichten, rätselhafte Geschichten voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, man muß nur für einen Moment genauer hinsehen, hinhören, weil die Ereignisse zuerst so unspektakulär daher-kommen und wir das Gefühl haben, die Geschichte sei uns gerade passiert. Was dann aber stutzig macht, sind die >kleinen Mißverständnisse ohne Bedeutung^ die alles auf den Kopf (oder auf die Füße?) stellen und >allem Faktum< die unvorhergesehene, haarsträubende Wendung geben. Es fehlt uns freilich immer ein letztes Beweisstück, ein Indiz, das die >Leere zwischen den Dingen< schließt - Fangen wir also noch einmal von vorne an … (Klappentext) ISBN 3446146474 Versand D: 3,00 EUR Italienische Literatur, Erzählung
2
Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung : Erzählungen. Aus d. Ital. von Karin Fleischanderl.
DE US
ISBN: 3446146474 bzw. 9783446146471, in Deutsch, München ; Wien : Hanser, 1986. gebraucht.
Lieferung aus: Deutschland, Versandart: STD, Versand nach: DE.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR, [18].
Ein sehr gutes Exemplar. - Piccoli equivoci senza importanza. - "Hätte ich dieses statt jenem gesagt, oder wäre ich spät aufgestanden statt früh, dann wäre ich heute unmerklich anders, oder die ganze Welt wäre unmerklich anders. Oder sie wäre wie immer, nur ich wüßte es nicht. Aber ich wäre zum Beispiel nicht hier, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen, um Ihnen ein Rätsel zu stellen, das keine Lösung hat, oder eine, die ich nicht kenne: Und manchmal, hin und wieder, erzähle ich die Geschichte bei einem Gläschen einem Freund und sage: Ich stelle Dir ein Rätsel, vielleicht kannst Du es lösen?" Tabucchis Erzählungen sind Rätselgeschichten, rätselhafte Geschichten voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, man muß nur für einen Moment genauer hinsehen, hinhören, weil die Ereignisse zuerst so unspektakulär daher-kommen und wir das Gefühl haben, die Geschichte sei uns gerade passiert. Was dann aber stutzig macht, sind die >kleinen Mißverständnisse ohne Bedeutung^ die alles auf den Kopf (oder auf die Füße?) stellen und >allem Faktum< die unvorhergesehene, haarsträubende Wendung geben. Es fehlt uns freilich immer ein letztes Beweisstück, ein Indiz, das die >Leere zwischen den Dingen< schließt - Fangen wir also noch einmal von vorne an (Klappentext) ISBN 3446146474, 2. Aufl. 181 S. Originalleinen mit Schutzumschlag.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR, [18].
Ein sehr gutes Exemplar. - Piccoli equivoci senza importanza. - "Hätte ich dieses statt jenem gesagt, oder wäre ich spät aufgestanden statt früh, dann wäre ich heute unmerklich anders, oder die ganze Welt wäre unmerklich anders. Oder sie wäre wie immer, nur ich wüßte es nicht. Aber ich wäre zum Beispiel nicht hier, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen, um Ihnen ein Rätsel zu stellen, das keine Lösung hat, oder eine, die ich nicht kenne: Und manchmal, hin und wieder, erzähle ich die Geschichte bei einem Gläschen einem Freund und sage: Ich stelle Dir ein Rätsel, vielleicht kannst Du es lösen?" Tabucchis Erzählungen sind Rätselgeschichten, rätselhafte Geschichten voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, man muß nur für einen Moment genauer hinsehen, hinhören, weil die Ereignisse zuerst so unspektakulär daher-kommen und wir das Gefühl haben, die Geschichte sei uns gerade passiert. Was dann aber stutzig macht, sind die >kleinen Mißverständnisse ohne Bedeutung^ die alles auf den Kopf (oder auf die Füße?) stellen und >allem Faktum< die unvorhergesehene, haarsträubende Wendung geben. Es fehlt uns freilich immer ein letztes Beweisstück, ein Indiz, das die >Leere zwischen den Dingen< schließt - Fangen wir also noch einmal von vorne an (Klappentext) ISBN 3446146474, 2. Aufl. 181 S. Originalleinen mit Schutzumschlag.
3
Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung : Erzählungen., Aus d. Ital. von Karin Fleischanderl. (1986)
DE US
ISBN: 9783446146471 bzw. 3446146474, in Deutsch, München ; Wien : Hanser, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert SchwarzZerfaß [8335842], Berlin, Germany.
181 S. Ein sehr gutes Exemplar. - Piccoli equivoci senza importanza. - "Hätte ich dieses statt jenem gesagt, oder wäre ich spät aufgestanden statt früh, dann wäre ich heute unmerklich anders, oder die ganze Welt wäre unmerklich anders. Oder sie wäre wie immer, nur ich wüßte es nicht. Aber ich wäre zum Beispiel nicht hier, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen, um Ihnen ein Rätsel zu stellen, das keine Lösung hat, oder eine, die ich nicht kenne: Und manchmal, hin und wieder, erzähle ich die Geschichte bei einem Gläschen einem Freund und sage: Ich stelle Dir ein Rätsel, vielleicht kannst Du es lösen?" Tabucchis Erzählungen sind Rätselgeschichten, rätselhafte Geschichten voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, man muß nur für einen Moment genauer hinsehen, hinhören, weil die Ereignisse zuerst so unspektakulär daher-kommen und wir das Gefühl haben, die Geschichte sei uns gerade passiert. Was dann aber stutzig macht, sind die >kleinen Mißverständnisse ohne Bedeutung^ die alles auf den Kopf (oder auf die Füße?) stellen und >allem FaktumLeere zwischen den Dingen< schließt - Fangen wir also noch einmal von vorne an (Klappentext) ISBN 3446146474 Sprache: de Gewicht in Gramm: 238 Originalleinen mit Schutzumschlag.
181 S. Ein sehr gutes Exemplar. - Piccoli equivoci senza importanza. - "Hätte ich dieses statt jenem gesagt, oder wäre ich spät aufgestanden statt früh, dann wäre ich heute unmerklich anders, oder die ganze Welt wäre unmerklich anders. Oder sie wäre wie immer, nur ich wüßte es nicht. Aber ich wäre zum Beispiel nicht hier, um Ihnen eine Geschichte zu erzählen, um Ihnen ein Rätsel zu stellen, das keine Lösung hat, oder eine, die ich nicht kenne: Und manchmal, hin und wieder, erzähle ich die Geschichte bei einem Gläschen einem Freund und sage: Ich stelle Dir ein Rätsel, vielleicht kannst Du es lösen?" Tabucchis Erzählungen sind Rätselgeschichten, rätselhafte Geschichten voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, man muß nur für einen Moment genauer hinsehen, hinhören, weil die Ereignisse zuerst so unspektakulär daher-kommen und wir das Gefühl haben, die Geschichte sei uns gerade passiert. Was dann aber stutzig macht, sind die >kleinen Mißverständnisse ohne Bedeutung^ die alles auf den Kopf (oder auf die Füße?) stellen und >allem FaktumLeere zwischen den Dingen< schließt - Fangen wir also noch einmal von vorne an (Klappentext) ISBN 3446146474 Sprache: de Gewicht in Gramm: 238 Originalleinen mit Schutzumschlag.
4
Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung. Erzählungen. Mit einer Vorbemerkung des Verfassers. Aus dem Italienischen von Karin Fleichanderl. Originaltitel: Piccoli equivoci senza importanza. (1986)
DE
ISBN: 3446146474 bzw. 9783446146471, in Deutsch, München ; Wien : Carl Hanser Verlag.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, BOUQUINIST Versand-Antiquariat GbR , 80799 München.
Deutsche Erstausgabe. 181 Seiten. 19,3 cm. Schutzumschlag: Klaus Detjen unter Verwendung eines Ausschnitts aus: "Die Entheiligung der Hostie" von Paolo Uccello. Hellbraunes Leinen mit goldgeprägten Rückentiteln und Schutzumschlag. Sehr guter Zustand. Tabucchi erzählt scheinbar harmlose Geschichten, die jedoch bei längerem Hinsehen rätselhaft sind, voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, und die schleichend eine haarsträubende Wendung nehmen. - Antonio Tabucchi (* 24. September 1943 in Vecchiano bei Pisa; † 25. März 2012 in Lissabon[1][2]) war ein italienischer Schriftsteller, Literaturwissenschaftler und Übersetzer. Tabucchi studierte Geisteswissenschaften in Paris und Pisa. An der Universität Genua wurde er Professor für die portugiesische Sprache und Literatur. Sein Werk Erklärt Pereira (Sostiene Pereira, 1994), das in der Zeit der Salazar-Diktatur spielt, machte ihn bekannt und gilt bis heute als seine wichtigste Arbeit. Es wurde 1995 von Roberto Faenza mit Marcello Mastroianni in der Hauptrolle verfilmt. Tabucchi hat 1994 den Premio Campiello gewonnen und wurde 1998 mit dem Österreichischen Staatspreis für Europäische Literatur ausgezeichnet. Die Erinnerungswelt der Figuren und die existenzielle Suche, die sie bewegt, spielen eine prominente Rolle in Antonio Tabucchis Werk. In seinen Büchern wird die Beziehung zwischen Fiktion und Realität sowie (wenn auch nicht immer direkt) zwischen dem Leser und dem Schriftsteller in Frage gestellt. Antonio Tabucchi ist ein engagierter Intellektueller, der oft im europäischen und internationalen Kontext Stellung bezieht und sich für die Menschenrechte einsetzt. Er sieht seine Aufgabe darin, seine Leser zum Zweifeln, also zum Nachdenken zu bringen. In seinen Erzählungen findet man zahlreiche Anspielungen und Zitate, die auf berühmte literarische und philosophische Vorbilder, besonders aber auch auf Kunstwerke, hinweisen. So begleiten Gemälde, Fotos, Skulpturen, Filme, und manchmal sogar Lieder den Leser durch die Geschichten. Antonio Tabucchi lebt in der Toskana und in Portugal. Er kommentierte die italienische Übersetzung des Werkes des portugiesischen Dichters Fernando Pessoa und gab sie heraus. Eines seiner Bücher, Lissabonner Requiem, schrieb er auf portugiesisch (ins Italienische ließ er es übersetzen, damit er nicht der Versuchung erläge, den Text zu verändern). Insofern ist auch in seinem „wirklichen“ Leben die doppelte Identität sehr wichtig. ... Aus: wikipedia-Antonio_Tabucchi Versand D: 2,20 EUR Belletristik, Antonio Tabuchi, Gewebe, Italienische Literatur des 20. Jahrhunderts, Landeskunde, Italienische Landschaften, Riviera, Italienische Kunst, Italien, Erzählungen, Kurzgeschichten, Italienische Geschichte, Soziale Verhältnisse, Italienische Gesellschaft, Italienerin, Mezzogiorno.
Von Händler/Antiquariat, BOUQUINIST Versand-Antiquariat GbR , 80799 München.
Deutsche Erstausgabe. 181 Seiten. 19,3 cm. Schutzumschlag: Klaus Detjen unter Verwendung eines Ausschnitts aus: "Die Entheiligung der Hostie" von Paolo Uccello. Hellbraunes Leinen mit goldgeprägten Rückentiteln und Schutzumschlag. Sehr guter Zustand. Tabucchi erzählt scheinbar harmlose Geschichten, die jedoch bei längerem Hinsehen rätselhaft sind, voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, und die schleichend eine haarsträubende Wendung nehmen. - Antonio Tabucchi (* 24. September 1943 in Vecchiano bei Pisa; † 25. März 2012 in Lissabon[1][2]) war ein italienischer Schriftsteller, Literaturwissenschaftler und Übersetzer. Tabucchi studierte Geisteswissenschaften in Paris und Pisa. An der Universität Genua wurde er Professor für die portugiesische Sprache und Literatur. Sein Werk Erklärt Pereira (Sostiene Pereira, 1994), das in der Zeit der Salazar-Diktatur spielt, machte ihn bekannt und gilt bis heute als seine wichtigste Arbeit. Es wurde 1995 von Roberto Faenza mit Marcello Mastroianni in der Hauptrolle verfilmt. Tabucchi hat 1994 den Premio Campiello gewonnen und wurde 1998 mit dem Österreichischen Staatspreis für Europäische Literatur ausgezeichnet. Die Erinnerungswelt der Figuren und die existenzielle Suche, die sie bewegt, spielen eine prominente Rolle in Antonio Tabucchis Werk. In seinen Büchern wird die Beziehung zwischen Fiktion und Realität sowie (wenn auch nicht immer direkt) zwischen dem Leser und dem Schriftsteller in Frage gestellt. Antonio Tabucchi ist ein engagierter Intellektueller, der oft im europäischen und internationalen Kontext Stellung bezieht und sich für die Menschenrechte einsetzt. Er sieht seine Aufgabe darin, seine Leser zum Zweifeln, also zum Nachdenken zu bringen. In seinen Erzählungen findet man zahlreiche Anspielungen und Zitate, die auf berühmte literarische und philosophische Vorbilder, besonders aber auch auf Kunstwerke, hinweisen. So begleiten Gemälde, Fotos, Skulpturen, Filme, und manchmal sogar Lieder den Leser durch die Geschichten. Antonio Tabucchi lebt in der Toskana und in Portugal. Er kommentierte die italienische Übersetzung des Werkes des portugiesischen Dichters Fernando Pessoa und gab sie heraus. Eines seiner Bücher, Lissabonner Requiem, schrieb er auf portugiesisch (ins Italienische ließ er es übersetzen, damit er nicht der Versuchung erläge, den Text zu verändern). Insofern ist auch in seinem „wirklichen“ Leben die doppelte Identität sehr wichtig. ... Aus: wikipedia-Antonio_Tabucchi Versand D: 2,20 EUR Belletristik, Antonio Tabuchi, Gewebe, Italienische Literatur des 20. Jahrhunderts, Landeskunde, Italienische Landschaften, Riviera, Italienische Kunst, Italien, Erzählungen, Kurzgeschichten, Italienische Geschichte, Soziale Verhältnisse, Italienische Gesellschaft, Italienerin, Mezzogiorno.
5
Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung. Erzählungen. Mit einer Vorbemerkung des Verfassers. Aus dem Italienischen von Karin Fleichanderl. Originaltitel: Piccoli equivoci senza importanza. (1986)
~DE HC US FE
ISBN: 9783446146471 bzw. 3446146474, vermutlich in Deutsch, München ; Wien : Carl Hanser Verlag, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe, mit Einband.
Von Händler/Antiquariat, BOUQUINIST [1048136], München, BY, Germany.
181 (3) Seiten. 19,3 cm. Schutzumschlag: Klaus Detjen unter Verwendung eines Ausschnitts aus: "Die Entheiligung der Hostie" von Paolo Uccello. Sehr guter Zustand. Tabucchi erzählt scheinbar harmlose Geschichten, die jedoch bei längerem Hinsehen rätselhaft sind, voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, und die schleichend eine haarsträubende Wendung nehmen. - Antonio Tabucchi (* 24. September 1943 in Vecchiano bei Pisa; † 25. März 2012 in Lissabon[1][2]) war ein italienischer Schriftsteller, Literaturwissenschaftler und Übersetzer. Tabucchi studierte Geisteswissenschaften in Paris und Pisa. An der Universität Genua wurde er Professor für die portugiesische Sprache und Literatur. Sein Werk Erklärt Pereira (Sostiene Pereira, 1994), das in der Zeit der Salazar-Diktatur spielt, machte ihn bekannt und gilt bis heute als seine wichtigste Arbeit. Es wurde 1995 von Roberto Faenza mit Marcello Mastroianni in der Hauptrolle verfilmt. Tabucchi hat 1994 den Premio Campiello gewonnen und wurde 1998 mit dem Österreichischen Staatspreis für Europäische Literatur ausgezeichnet. Die Erinnerungswelt der Figuren und die existenzielle Suche, die sie bewegt, spielen eine prominente Rolle in Antonio Tabucchis Werk. In seinen Büchern wird die Beziehung zwischen Fiktion und Realität sowie (wenn auch nicht immer direkt) zwischen dem Leser und dem Schriftsteller in Frage gestellt. Antonio Tabucchi ist ein engagierter Intellektueller, der oft im europäischen und internationalen Kontext Stellung bezieht und sich für die Menschenrechte einsetzt. Er sieht seine Aufgabe darin, seine Leser zum Zweifeln, also zum Nachdenken zu bringen. In seinen Erzählungen findet man zahlreiche Anspielungen und Zitate, die auf berühmte literarische und philosophische Vorbilder, besonders aber auch auf Kunstwerke, hinweisen. So begleiten Gemälde, Fotos, Skulpturen, Filme, und manchmal sogar Lieder den Leser durch die Geschichten. Antonio Tabucchi lebt in der Toskana und in Portugal. Er kommentierte die italienische Übersetzung des Werkes des portugiesischen Dichters Fernando Pessoa und gab sie heraus. Eines seiner Bücher, Lissabonner Requiem, schrieb er auf portugiesisch (ins Italienische ließ er es übersetzen, damit er nicht der Versuchung erläge, den Text zu verändern). Insofern ist auch in seinem „wirklichen" Leben die doppelte Identität sehr wichtig. . Aus: wikipedia-Antonio_Tabucchi Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 278 Belletristik, Antonio Tabuchi, Gewebe, Italienische Literatur des 20. Jahrhunderts, Landeskunde, Italienische Landschaften, Riviera, Italienische Kunst, Italien, Erzählungen, Kurzgeschichten, Italienische Geschichte, Soziale Verhältnisse, Italienische Gesellschaft, Italienerin, Mezzogiorno Hellbraunes Leinen mit goldgeprägten Rückentiteln und Schutzumschlag.
181 (3) Seiten. 19,3 cm. Schutzumschlag: Klaus Detjen unter Verwendung eines Ausschnitts aus: "Die Entheiligung der Hostie" von Paolo Uccello. Sehr guter Zustand. Tabucchi erzählt scheinbar harmlose Geschichten, die jedoch bei längerem Hinsehen rätselhaft sind, voller Unerhörtheiten dicht unter der Oberfläche, und die schleichend eine haarsträubende Wendung nehmen. - Antonio Tabucchi (* 24. September 1943 in Vecchiano bei Pisa; † 25. März 2012 in Lissabon[1][2]) war ein italienischer Schriftsteller, Literaturwissenschaftler und Übersetzer. Tabucchi studierte Geisteswissenschaften in Paris und Pisa. An der Universität Genua wurde er Professor für die portugiesische Sprache und Literatur. Sein Werk Erklärt Pereira (Sostiene Pereira, 1994), das in der Zeit der Salazar-Diktatur spielt, machte ihn bekannt und gilt bis heute als seine wichtigste Arbeit. Es wurde 1995 von Roberto Faenza mit Marcello Mastroianni in der Hauptrolle verfilmt. Tabucchi hat 1994 den Premio Campiello gewonnen und wurde 1998 mit dem Österreichischen Staatspreis für Europäische Literatur ausgezeichnet. Die Erinnerungswelt der Figuren und die existenzielle Suche, die sie bewegt, spielen eine prominente Rolle in Antonio Tabucchis Werk. In seinen Büchern wird die Beziehung zwischen Fiktion und Realität sowie (wenn auch nicht immer direkt) zwischen dem Leser und dem Schriftsteller in Frage gestellt. Antonio Tabucchi ist ein engagierter Intellektueller, der oft im europäischen und internationalen Kontext Stellung bezieht und sich für die Menschenrechte einsetzt. Er sieht seine Aufgabe darin, seine Leser zum Zweifeln, also zum Nachdenken zu bringen. In seinen Erzählungen findet man zahlreiche Anspielungen und Zitate, die auf berühmte literarische und philosophische Vorbilder, besonders aber auch auf Kunstwerke, hinweisen. So begleiten Gemälde, Fotos, Skulpturen, Filme, und manchmal sogar Lieder den Leser durch die Geschichten. Antonio Tabucchi lebt in der Toskana und in Portugal. Er kommentierte die italienische Übersetzung des Werkes des portugiesischen Dichters Fernando Pessoa und gab sie heraus. Eines seiner Bücher, Lissabonner Requiem, schrieb er auf portugiesisch (ins Italienische ließ er es übersetzen, damit er nicht der Versuchung erläge, den Text zu verändern). Insofern ist auch in seinem „wirklichen" Leben die doppelte Identität sehr wichtig. . Aus: wikipedia-Antonio_Tabucchi Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 278 Belletristik, Antonio Tabuchi, Gewebe, Italienische Literatur des 20. Jahrhunderts, Landeskunde, Italienische Landschaften, Riviera, Italienische Kunst, Italien, Erzählungen, Kurzgeschichten, Italienische Geschichte, Soziale Verhältnisse, Italienische Gesellschaft, Italienerin, Mezzogiorno Hellbraunes Leinen mit goldgeprägten Rückentiteln und Schutzumschlag.
6
Symbolbild
Kleine Missverständnisse ohne Bedeutung. Erzählungen. Aus dem Italienischen von Karin Fleischanderl. (1986)
DE SI
ISBN: 3446146474 bzw. 9783446146471, in Deutsch, München und Wien, Carl Hanser, signiert.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat lesenhilft, 50739 Köln.
181 S. 8°. Orig.-Leinen mit Orig.-Umschlag. 2. Auflage (Widmung auf vorderen Vorsatz, gutes Exemplar). Versand D: 4,50 EUR Italienische Literatur.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat lesenhilft, 50739 Köln.
181 S. 8°. Orig.-Leinen mit Orig.-Umschlag. 2. Auflage (Widmung auf vorderen Vorsatz, gutes Exemplar). Versand D: 4,50 EUR Italienische Literatur.
Lade…