Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit 1747 bis 1825 - Texte und Übersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch Deutsch Litauisch Deutsch. Texte und Übersetzungen. und Ediert, und herau
5 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 128,00 | € 128,00 | € 128,00 | € 144,93 |
Nachfrage |
1
Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825
DE NW
ISBN: 9783447065641 bzw. 3447065648, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825:Texte und Übersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Übersetzungen. Übersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausgegeben von Stephan Kessler unter Mitarbeit von Anastasija Kostiucenko. 1., Aufl. Anastasija Kostiucenko Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825:Texte und Übersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Übersetzungen. Übersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausgegeben von Stephan Kessler unter Mitarbeit von Anastasija Kostiucenko. 1., Aufl. Anastasija Kostiucenko.
Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825:Texte und Übersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Übersetzungen. Übersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausgegeben von Stephan Kessler unter Mitarbeit von Anastasija Kostiucenko. 1., Aufl. Anastasija Kostiucenko Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825:Texte und Übersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Übersetzungen. Übersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausgegeben von Stephan Kessler unter Mitarbeit von Anastasija Kostiucenko. 1., Aufl. Anastasija Kostiucenko.
2
Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825: Texte und Ubersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsc
DE HC NW
ISBN: 9783447065641 bzw. 3447065648, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd, zzgl. Versandkosten.
Polnische-und-litauische-Idyllen-aus-der-Zeit-von-1747-bis-1825~~Stephan-Kessler, Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825: Texte und Ubersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Ubersetzungen. Ubersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausg, Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825: Texte und Ubersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Ubersetzungen. Ubersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausg.
Polnische-und-litauische-Idyllen-aus-der-Zeit-von-1747-bis-1825~~Stephan-Kessler, Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825: Texte und Ubersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Ubersetzungen. Ubersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausg, Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825: Texte und Ubersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte und Ubersetzungen. Ubersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herausg.
3
Symbolbild
Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825 (2011)
DE NW
ISBN: 9783447065641 bzw. 3447065648, in Deutsch, Harrassowitz Verlag Aug 2011, neu.
Von Händler/Antiquariat, Rhein-Team Lörrach Ivano Narducci e.K. [57451429], Lörrach, Germany.
Neuware - Die von Stephan Kessler herausgegebene zweisprachige Ausgabe polnischer und litauischer Idyllen dokumentiert die literarische Gattung der Idylle in der Zeit von 1747 bis 1825. Es handelt sich bei den übersetzten Texten um einen literarischen Schatz, der außerhalb von Polen und Litauen weitgehend unbekannt ist und zum Teil erstmals eine moderne Ausgabe bzw. Übersetzung erfährt. Die Idyllen sind Liebesgedichte aus der Zeit des Spätklassizismus, Sentimentalismus und der Frühromantik, die polnische und litauische Adelige sowie Gelehrte aus Ostpreußen verfassten. Insgesamt werden in zwei Teilen 116 polnische und 101 litauische Texte editiert, Autoren sind u.A. Kazimierz Brodzinski, Alexander Chodzko, Franciszek Karpinski, Franciszek Dionizy Kniaznin, Józef Epifani Minasowicz, Adam Naruszewicz, Ludwik Osinski, Jan Pawel Woronicz, Antanas Klementas und Antanas Strazdas. Ein Teil des litauischen Textkorpus besteht zudem aus litauischen Volksliedern, die als Idyllen rezipiert wurden. Alle Texte sind parallellaufend ins Deutsche übersetzt, kritisch ediert und kommentiert. Vor allem im litauischen Teil des Buches werden umfangreiche Erläuterungen gegeben, die die Symbolik der Liebesgedichte erschließen. Das macht den Band nicht nur zu einer historischen Dokumentation, sondern auch zu einer geeigneten Studienlektüre. Einleitungen in die beiden Teile des Buches, Kurzbiografien der Autoren und ein ausführliches Register runden die Edition ab. 669 pp. Deutsch, Litauisch, Polnisch.
Neuware - Die von Stephan Kessler herausgegebene zweisprachige Ausgabe polnischer und litauischer Idyllen dokumentiert die literarische Gattung der Idylle in der Zeit von 1747 bis 1825. Es handelt sich bei den übersetzten Texten um einen literarischen Schatz, der außerhalb von Polen und Litauen weitgehend unbekannt ist und zum Teil erstmals eine moderne Ausgabe bzw. Übersetzung erfährt. Die Idyllen sind Liebesgedichte aus der Zeit des Spätklassizismus, Sentimentalismus und der Frühromantik, die polnische und litauische Adelige sowie Gelehrte aus Ostpreußen verfassten. Insgesamt werden in zwei Teilen 116 polnische und 101 litauische Texte editiert, Autoren sind u.A. Kazimierz Brodzinski, Alexander Chodzko, Franciszek Karpinski, Franciszek Dionizy Kniaznin, Józef Epifani Minasowicz, Adam Naruszewicz, Ludwik Osinski, Jan Pawel Woronicz, Antanas Klementas und Antanas Strazdas. Ein Teil des litauischen Textkorpus besteht zudem aus litauischen Volksliedern, die als Idyllen rezipiert wurden. Alle Texte sind parallellaufend ins Deutsche übersetzt, kritisch ediert und kommentiert. Vor allem im litauischen Teil des Buches werden umfangreiche Erläuterungen gegeben, die die Symbolik der Liebesgedichte erschließen. Das macht den Band nicht nur zu einer historischen Dokumentation, sondern auch zu einer geeigneten Studienlektüre. Einleitungen in die beiden Teile des Buches, Kurzbiografien der Autoren und ein ausführliches Register runden die Edition ab. 669 pp. Deutsch, Litauisch, Polnisch.
4
Symbolbild
Polnische Und Litauische Idyllen Aus Der Zeit Von 1747 Bis 1825: Texte Und Ubersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch - Deutsch / Litauisch - Deutsch. Texte Und Ubersetzungen. Ubersetzt Von Johanna Clotz Und Falk Flade. Ediert, Kommentiert Und Herausg (2011)
DE HC NW
ISBN: 9783447065641 bzw. 3447065648, in Deutsch, Harrassowitz, Germany, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German,English,Polish,Lithuanian Brand New Book. Die von Stephan Kessler herausgegebene zweisprachige Ausgabe polnischer und litauischer Idyllen dokumentiert die literarische Gattung der Idylle in der Zeit von 1747 bis 1825. Es handelt sich bei den ubersetzten Texten um einen literarischen Schatz, der ausserhalb von Polen und Litauen weitgehend unbekannt ist und zum Teil erstmals eine moderne Ausgabe bzw. Ubersetzung erfahrt. Die Idyllen sind Liebesgedichte aus der Zeit des Spatklassizismus, Sentimentalismus und der Fruhromantik, die polnische und litauische Adelige sowie Gelehrte aus Ostpreussen verfassten. Insgesamt werden in zwei Teilen 116 polnische und 101 litauische Texte editiert, Autoren sind u.A. Kazimierz Brodzinski, Alexander Chodzko, Franciszek Karpinski, Franciszek Dionizy Kniaznin, Jozef Epifani Minasowicz, Adam Naruszewicz, Ludwik Osinski, Jan Pawel Woronicz, Antanas Klementas und Antanas Strazdas. Ein Teil des litauischen Textkorpus besteht zudem aus litauischen Volksliedern, die als Idyllen rezipiert wurden. Alle Texte sind parallellaufend ins Deutsche ubersetzt, kritisch ediert und kommentiert. Vor allem im litauischen Teil des Buches werden umfangreiche Erlauterungen gegeben, die die Symbolik der Liebesgedichte erschliessen. Das macht den Band nicht nur zu einer historischen Dokumentation, sondern auch zu einer geeigneten Studienlekture. Einleitungen in die beiden Teile des Buches, Kurzbiografien der Autoren und ein ausfuhrliches Register runden die Edition ab.
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German,English,Polish,Lithuanian Brand New Book. Die von Stephan Kessler herausgegebene zweisprachige Ausgabe polnischer und litauischer Idyllen dokumentiert die literarische Gattung der Idylle in der Zeit von 1747 bis 1825. Es handelt sich bei den ubersetzten Texten um einen literarischen Schatz, der ausserhalb von Polen und Litauen weitgehend unbekannt ist und zum Teil erstmals eine moderne Ausgabe bzw. Ubersetzung erfahrt. Die Idyllen sind Liebesgedichte aus der Zeit des Spatklassizismus, Sentimentalismus und der Fruhromantik, die polnische und litauische Adelige sowie Gelehrte aus Ostpreussen verfassten. Insgesamt werden in zwei Teilen 116 polnische und 101 litauische Texte editiert, Autoren sind u.A. Kazimierz Brodzinski, Alexander Chodzko, Franciszek Karpinski, Franciszek Dionizy Kniaznin, Jozef Epifani Minasowicz, Adam Naruszewicz, Ludwik Osinski, Jan Pawel Woronicz, Antanas Klementas und Antanas Strazdas. Ein Teil des litauischen Textkorpus besteht zudem aus litauischen Volksliedern, die als Idyllen rezipiert wurden. Alle Texte sind parallellaufend ins Deutsche ubersetzt, kritisch ediert und kommentiert. Vor allem im litauischen Teil des Buches werden umfangreiche Erlauterungen gegeben, die die Symbolik der Liebesgedichte erschliessen. Das macht den Band nicht nur zu einer historischen Dokumentation, sondern auch zu einer geeigneten Studienlekture. Einleitungen in die beiden Teile des Buches, Kurzbiografien der Autoren und ein ausfuhrliches Register runden die Edition ab.
5
Polnische und litauische Idyllen aus der Zeit von 1747 bis 1825 - Texte und Übersetzungen. Zweisprachige Ausgabe: Polnisch Deutsch / Litauisch Deutsch. Texte und Übersetzungen. Übersetzt von Johanna Clotz und Falk Flade. Ediert, kommentiert und herau (2011)
DE HC NW
ISBN: 9783447065641 bzw. 3447065648, in Deutsch, Harrassowitz, O, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
verschiedene Anbieter.
Gebunden.
verschiedene Anbieter.
Gebunden.
Lade…