Das Fremde im EigenenS'approprier l'autre - Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative RezeptionLa traduction textes littéraires en tant qu'interprétation et réception créatrice
5 Angebote vergleichen
Preise | 2012 | 2013 | 2014 | 2016 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 44,80 | € 41,46 | € 43,95 | € 42,14 |
Nachfrage |
1
Das Fremde im Eigenen. S´approprier l´autre
DE NW
ISBN: 9783503122639 bzw. 350312263X, in Deutsch, Schmidt, Erich Verlag, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Das Fremde im Eigenen. S´approprier l´autre:Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Das Fremde im Eigenen. S´approprier l´autre:Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg.
Das Fremde im Eigenen. S´approprier l´autre:Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Das Fremde im Eigenen. S´approprier l´autre:Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg.
2
Das Fremde im Eigenen. S´approprier l´autre
DE NW
ISBN: 9783503122639 bzw. 350312263X, in Deutsch, Erich Schmidt, Berlin, Deutschland, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, 350312263X.
Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg.
Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption. La traduction de textes littéraires en tant qu´interprétation et réception créatrice Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg.
3
Das Fremde im Eigenen S'approprier l'autre
DE NW EB
ISBN: 9783503122639 bzw. 350312263X, in Deutsch, Erich Schmidt Verlag, neu, E-Book.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, E-Book zum download.
Literary Criticism, bersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die bertragung literarischer Texte von einer Sprache in eine andere. Das damit verbundene Spannungsverhltnis zwischen Fremdem und Eigenem wird an verschiedenen Fallbeispielen aus mehreren Literaturen untersucht, wobei der kreativen Aneignung besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird. Darber hinaus werden Probleme des Kulturtransfers betrachtet ebenso wie die linguistische Transkription mndlicher Rede, die bersetzung als poetologisches Prinzip am Beispiel der Gruppe Oulipo und schlielich das bersetzungsverhltnis zwischen Musik und Text am Beispiel des Musiktheaters. Les auteurs de ce liver tudient la traduction en tant que technique fondamentale d'appropriation de l'autre. La transformation de textes littraires d'une langue vers une autre constitue le principal centre d'intrt, dont les diffrents aspects sont illustrs travers des exemples littraires en plusieurs langues. Une attention particulire sera porte la rception cratrice. En outre, sont tudis les problmes du transfert culturel, ainsi que la transcription linguistique du discours oral, la traduction en tant que principe potologique tel qu'il est utilis par le groupe Oulipo, et finalment le rapport de traduction qui existe entre la musique et le texte dans le domaine du thtre musical. Reihe Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universitt Freiburg (StFZ) - Band 20.
Literary Criticism, bersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die bertragung literarischer Texte von einer Sprache in eine andere. Das damit verbundene Spannungsverhltnis zwischen Fremdem und Eigenem wird an verschiedenen Fallbeispielen aus mehreren Literaturen untersucht, wobei der kreativen Aneignung besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird. Darber hinaus werden Probleme des Kulturtransfers betrachtet ebenso wie die linguistische Transkription mndlicher Rede, die bersetzung als poetologisches Prinzip am Beispiel der Gruppe Oulipo und schlielich das bersetzungsverhltnis zwischen Musik und Text am Beispiel des Musiktheaters. Les auteurs de ce liver tudient la traduction en tant que technique fondamentale d'appropriation de l'autre. La transformation de textes littraires d'une langue vers une autre constitue le principal centre d'intrt, dont les diffrents aspects sont illustrs travers des exemples littraires en plusieurs langues. Une attention particulire sera porte la rception cratrice. En outre, sont tudis les problmes du transfert culturel, ainsi que la transcription linguistique du discours oral, la traduction en tant que principe potologique tel qu'il est utilis par le groupe Oulipo, et finalment le rapport de traduction qui existe entre la musique et le texte dans le domaine du thtre musical. Reihe Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universitt Freiburg (StFZ) - Band 20.
Lade…