Biblia Slavica. Serie IV: Südslavische Bibeln. Bd. 2.1+ 2.2. Bd. 2.1: Kroatische Bibel des Bartol Kasic. Versio Illyrica Selecta, seu Declaratio Vulgatae Editionis Latinae. Bartholomaei Cassij Curictensis e Societate Iesu Professi, ac Sacerdotis Theologi
5 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 14,00 (vom 07.11.2015)1
Biblia Sacra. Kroatische Bibel des Bartholomäus KaÅiÄ, 1625 2 Bände - I. Textband - II. Kommentar, Wörterverzeichnis
DE HC NW FE RP
ISBN: 9783506716798 bzw. 3506716794, in Deutsch, Schöningh Paderborn, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe, Nachdruck.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Österreich.
Von Händler/Antiquariat, Speyer & Peters GmbH, [4956081].
1134 S. gebunden Kroaten, am Südostrand des Imperium Romanum, sind nur im Anfang der Reformationszeit von der Bibelfrömmigkeit erfasst worden, im Zusammenhang mit der Frömmigkeit der Reformation bei den Slovenen innerhalb des Reiches. Es waren z.T. dieselben Übersetzer, z.B. PrimoÅ Trubar. Unter seiner Beteiligung hatte Stjepan Konzul (1521-ca. 1570) das Neue Testament übersetzt. Der Druck von 1562/63 blieb aber praktisch wirkungslos, da er den Text in glagolitischen Lettern brachte ein Nachdruck durch die evangelisch-theologische Fakultät in Zagreb erschien 2007.Eine katholische Übersetzung nach der Vulgata besorgte 1625 der dalmatinische Jesuit Bartholomäus KaÅic (1575-1650). Es war vor dem 19. Jahrhundert der einzige Versuch, den Kroaten die Bibel in ihrer Sprache zugänglich zu machen. Die Übersetzung konnte indessen zu ihrer Zeit nicht gedruckt werden, da ein Streit unter kroatischen Bischöfen in Dalmatien und in Zagreb über die Mundart des Kroatischen, die KaÅic zugrunde gelegt hatte, es Rom nicht geraten sein ließ, das imprimatur zu erteilen. So wurden die drei Handschriften des Textes in verschiedenen Weltgegenden zerstreut. Kopien hat Reinhold Olesch mit Mühe beschafft, um die jetzt erarbeitete editio princeps besorgen zu können. ISBN 3506716794, Neuware, 6409g, 1. Aufl. 2000.
Von Händler/Antiquariat, Speyer & Peters GmbH, [4956081].
1134 S. gebunden Kroaten, am Südostrand des Imperium Romanum, sind nur im Anfang der Reformationszeit von der Bibelfrömmigkeit erfasst worden, im Zusammenhang mit der Frömmigkeit der Reformation bei den Slovenen innerhalb des Reiches. Es waren z.T. dieselben Übersetzer, z.B. PrimoÅ Trubar. Unter seiner Beteiligung hatte Stjepan Konzul (1521-ca. 1570) das Neue Testament übersetzt. Der Druck von 1562/63 blieb aber praktisch wirkungslos, da er den Text in glagolitischen Lettern brachte ein Nachdruck durch die evangelisch-theologische Fakultät in Zagreb erschien 2007.Eine katholische Übersetzung nach der Vulgata besorgte 1625 der dalmatinische Jesuit Bartholomäus KaÅic (1575-1650). Es war vor dem 19. Jahrhundert der einzige Versuch, den Kroaten die Bibel in ihrer Sprache zugänglich zu machen. Die Übersetzung konnte indessen zu ihrer Zeit nicht gedruckt werden, da ein Streit unter kroatischen Bischöfen in Dalmatien und in Zagreb über die Mundart des Kroatischen, die KaÅic zugrunde gelegt hatte, es Rom nicht geraten sein ließ, das imprimatur zu erteilen. So wurden die drei Handschriften des Textes in verschiedenen Weltgegenden zerstreut. Kopien hat Reinhold Olesch mit Mühe beschafft, um die jetzt erarbeitete editio princeps besorgen zu können. ISBN 3506716794, Neuware, 6409g, 1. Aufl. 2000.
2
Biblia Sacra. Kroatische Bibel des Bartholomäus Kašić, 1625
DE NW
ISBN: 9783506716798 bzw. 3506716794, in Deutsch, Schöningh Paderborn, neu.
Lieferung aus: Österreich, zzgl. Versandkosten, Versandfertig in 7 - 9 Tagen.
2 Bände - I. Textband - II. Kommentar, Wörterverzeichnis, Kroaten, am Südostrand des Imperium Romanum, sind nur im Anfang der Reformationszeit von der Bibelfrömmigkeit erfasst worden, im Zusammenhang mit der Frömmigkeit der Reformation bei den Slovenen innerhalb des Reiches. Es waren z.T. dieselben Übersetzer, z.B. Primož Trubar. Unter seiner Beteiligung hatte Stjepan Konzul (1521-ca. 1570) das Neue Testament übersetzt. Der Druck von 1562/63 blieb aber praktisch wirkungslos, da er den Text in glagolitischen Lettern brachte; ein Nachdruck durch die evangelisch-theologische Fakultät in Zagreb erschien 2007.Eine katholische Übersetzung nach der Vulgata besorgte 1625 der dalmatinische Jesuit Bartholomäus Kašic (1575-1650). Es war vor dem 19. Jahrhundert der einzige Versuch, den Kroaten die Bibel in ihrer Sprache zugänglich zu machen. Die Übersetzung konnte indessen zu ihrer Zeit nicht gedruckt werden, da ein Streit unter kroatischen Bischöfen in Dalmatien und in Zagreb über die Mundart des Kroatischen, die Kašic zugrunde gelegt hatte, es Rom nicht geraten sein ließ, das imprimatur zu erteilen. So wurden die drei Handschriften des Textes in verschiedenen Weltgegenden zerstreut. Kopien hat Reinhold Olesch mit Mühe beschafft, um die jetzt erarbeitete editio princeps besorgen zu können.
2 Bände - I. Textband - II. Kommentar, Wörterverzeichnis, Kroaten, am Südostrand des Imperium Romanum, sind nur im Anfang der Reformationszeit von der Bibelfrömmigkeit erfasst worden, im Zusammenhang mit der Frömmigkeit der Reformation bei den Slovenen innerhalb des Reiches. Es waren z.T. dieselben Übersetzer, z.B. Primož Trubar. Unter seiner Beteiligung hatte Stjepan Konzul (1521-ca. 1570) das Neue Testament übersetzt. Der Druck von 1562/63 blieb aber praktisch wirkungslos, da er den Text in glagolitischen Lettern brachte; ein Nachdruck durch die evangelisch-theologische Fakultät in Zagreb erschien 2007.Eine katholische Übersetzung nach der Vulgata besorgte 1625 der dalmatinische Jesuit Bartholomäus Kašic (1575-1650). Es war vor dem 19. Jahrhundert der einzige Versuch, den Kroaten die Bibel in ihrer Sprache zugänglich zu machen. Die Übersetzung konnte indessen zu ihrer Zeit nicht gedruckt werden, da ein Streit unter kroatischen Bischöfen in Dalmatien und in Zagreb über die Mundart des Kroatischen, die Kašic zugrunde gelegt hatte, es Rom nicht geraten sein ließ, das imprimatur zu erteilen. So wurden die drei Handschriften des Textes in verschiedenen Weltgegenden zerstreut. Kopien hat Reinhold Olesch mit Mühe beschafft, um die jetzt erarbeitete editio princeps besorgen zu können.
3
Biblia Slavica. Serie IV: Südslavische Bibeln. Bd. 2.1+ 2.2. Bd. 2.1: Kroatische Bibel des Bartol Kasic. Versio Illyrica Selecta, seu Declaratio Vulgatae Editionis Latinae. Bartholomaei Cassij Curictensis e Societate Iesu Professi, ac Sacerdotis Theologi (1999)
DE
ISBN: 9783506716798 bzw. 3506716794, Band: 2, in Deutsch, Schöningh Paderborn.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG [1309982], Berlin, Germany.
681, 453 S. Mit goldenem Rückentitel, goldgepräger Deckelvignette, Rundum-Goldschnitt u. Lesebändchen. Ex mandato Sacrae congregationis de propag: Fide. Anno 1625. Bd. 2.2: Kommentare - Wörterverzeichnis. [2 Bd./Vols.]. Sehr guter Zustand/ very good Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 2100 Sonderangebot: Dieser Verkäufer bietet Kunden einen exklusiven Rabatt von 20% auf sämtliche Preise. Alter Preis: 272,80 EUR.
681, 453 S. Mit goldenem Rückentitel, goldgepräger Deckelvignette, Rundum-Goldschnitt u. Lesebändchen. Ex mandato Sacrae congregationis de propag: Fide. Anno 1625. Bd. 2.2: Kommentare - Wörterverzeichnis. [2 Bd./Vols.]. Sehr guter Zustand/ very good Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 2100 Sonderangebot: Dieser Verkäufer bietet Kunden einen exklusiven Rabatt von 20% auf sämtliche Preise. Alter Preis: 272,80 EUR.
4
Biblia Slavica. Serie IV: Südslavische Bibeln. Bd. 2.1+ 2.2. Bd. 2.1: Kroatische Bibel des Bartol Kasic. Versio Illyrica Selecta, seu Declaratio Vulgatae Editionis Latinae. Bartholomaei Cassij Curictensis e Societate Iesu Professi, ac Sacerdotis Theologi (1999)
DE US
ISBN: 9783506716798 bzw. 3506716794, Band: 2, in Deutsch, Schöningh Paderborn, gebraucht.
Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, [2991873].
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…