Brechts chinesische Gedichte (German Edition) - 5 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 32,47 | € 20,23 | € 40,01 | € 48,20 |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Brechts chinesische Gedichte (1973)
DE HC US FE
ISBN: 9783518044100 bzw. 3518044109, in Deutsch, Suhrkamp, Frankfurt am Main, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Privat, galerie22, [4919847].
Es schaut aus wie neu. Schutzumschlag schützt den Band bis heute gut. Gebrauchspuren, in dem Fall dunkle Ränder sind sehr dezent an allen Ecken zu sehen. Mitdrin ist ein kleiner papierzettel zur Einführung des Buches über Autos,Sinn und Handlung. Hardcover/gebunden, wie neu, 20x12cm, 418g, 1. Auflage.
Von Privat, galerie22, [4919847].
Es schaut aus wie neu. Schutzumschlag schützt den Band bis heute gut. Gebrauchspuren, in dem Fall dunkle Ränder sind sehr dezent an allen Ecken zu sehen. Mitdrin ist ein kleiner papierzettel zur Einführung des Buches über Autos,Sinn und Handlung. Hardcover/gebunden, wie neu, 20x12cm, 418g, 1. Auflage.
2
Symbolbild
Brechts chinesische Gedichte (1973)
DE HC US FE
ISBN: 9783518044100 bzw. 3518044109, in Deutsch, Suhrkamp Vlg. Frankfrut/M. gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Privat, shiyunde, [4511596].
(OLn m. chin. Schriftzeichen, OU (transparent m. Titeldruck), m. einliegendem Blatt als Klappentext. Zustand: sehr gut, wie neu, lediglich Namenseintrag, ungelesen. Die Gedichte werden m. chinesischen Schriftzeichen, Lautumschrift u. engl. u. dt. Interlinearübersetzung vorgestellt. "Brecht hat zwölf chinesische Gedichte, die er in englischer und deutscher Übersetzung kannte, darunter eines von Mao Tse-tung, nachgedichtet. Antony Tatlow, Literaturwissenschaftler an der Universität Hongkong, erbringt mit diesem Buch den überraschenden Beweis, daß die Nachdichtungen Brechts, weil er in der Lage war, sich von den Vorlagen frei zu machen, dem chinesischen Original mehr entsprechen als die wörtlichen Übersetzungen Waleys, die Brecht - des Chinesischen unkundig - als Vorlage benutzte. Arthur Waley ist in Europa der bekannteste und angesehenste Übersetzer chinesischer Lyrik. Seine Methode stellt Tatlow dar. Vom jeweiligen Gedicht Brechts ausgehend, setzt er sich kritisch mit ihr auseinander." (Klappentext) Inhalt: Einführung - Die Freunde - Die große Decke - Der Politiker - Der Drache des schwarzen Pfuhls - Ein Protest im sechsten Jahr des Chien Fu - Bei der Geburt seines Sohnes - Der Blumenmarkt - Resignation - Der Hut, dem Dichter geschenkt von Li Chien - Des Kanzlers Kiesweg - Ansprache an einen toten Soldaten des Marschalls Chiang - Kai-Shek - Gedanken bei einem Flug über die Große Mauer - Anstelle einer Zusammenstellung, Hardcover/gebunden, leichte Gebrauchsspuren, 19,5 x 12 cm, 240g, 1.
Von Privat, shiyunde, [4511596].
(OLn m. chin. Schriftzeichen, OU (transparent m. Titeldruck), m. einliegendem Blatt als Klappentext. Zustand: sehr gut, wie neu, lediglich Namenseintrag, ungelesen. Die Gedichte werden m. chinesischen Schriftzeichen, Lautumschrift u. engl. u. dt. Interlinearübersetzung vorgestellt. "Brecht hat zwölf chinesische Gedichte, die er in englischer und deutscher Übersetzung kannte, darunter eines von Mao Tse-tung, nachgedichtet. Antony Tatlow, Literaturwissenschaftler an der Universität Hongkong, erbringt mit diesem Buch den überraschenden Beweis, daß die Nachdichtungen Brechts, weil er in der Lage war, sich von den Vorlagen frei zu machen, dem chinesischen Original mehr entsprechen als die wörtlichen Übersetzungen Waleys, die Brecht - des Chinesischen unkundig - als Vorlage benutzte. Arthur Waley ist in Europa der bekannteste und angesehenste Übersetzer chinesischer Lyrik. Seine Methode stellt Tatlow dar. Vom jeweiligen Gedicht Brechts ausgehend, setzt er sich kritisch mit ihr auseinander." (Klappentext) Inhalt: Einführung - Die Freunde - Die große Decke - Der Politiker - Der Drache des schwarzen Pfuhls - Ein Protest im sechsten Jahr des Chien Fu - Bei der Geburt seines Sohnes - Der Blumenmarkt - Resignation - Der Hut, dem Dichter geschenkt von Li Chien - Des Kanzlers Kiesweg - Ansprache an einen toten Soldaten des Marschalls Chiang - Kai-Shek - Gedanken bei einem Flug über die Große Mauer - Anstelle einer Zusammenstellung, Hardcover/gebunden, leichte Gebrauchsspuren, 19,5 x 12 cm, 240g, 1.
3
Brechts chinesische Gedichte.
DE US
ISBN: 9783518044100 bzw. 3518044109, in Deutsch, Frankfurt am Main, Verlag Suhrkamp, 1973. gebraucht, mit Einband.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat suum cuique, [4479815].
Originalleinen mit Schutzumschlag, 163 (1), kl.8. Brecht hat zwölf chinesische Gedichte, die er in englischer und deutscher Übersetzung kannte, darunter eines von Mao Tse-tung, nachgedichtet. Antony Tatlow, Literaturwissenschaftler an der Universität Hongkong, erbringt mit diesem Buch den überraschenden Beweis, daß die Nachdichtungen Brechts, weil er in der Lage war, sich von den Vorlagen frei zu machen, dem chinesischen Original mehr entsprechen als die wörtlichen Übersetzungen Waleys, die Brecht - des Chinesischen unkundig - als Vorlage benutzte. Arthur Waley ist in Europa der bekannteste und angesehenste Übersetzer chinesischer Lyrik. Seine Methode stellt Tatlow dar. Vom jeweiligen Gedicht Brechts ausgehend, setzt er sich kritisch mit ihr auseinander. Inhalt: Einführung - Die Freunde - Die große Decke - Der Politiker - Der Drache des schwarzen Pfuhls - Ein Protest im sechsten Jahr des Chien Fu - Bei der Geburt seines Sohnes - Der Blumenmarkt - Resignation - Der Hut, dem Dichter geschenkt von Li Chien - Des Kanzlers Kiesweg - Ansprache an einen toten Soldaten des Marschalls Chiang - Kai-Shek - Gedanken bei einem Flug über die Große Mauer - Anstelle einer Zusammenstellung. Schutzumschlag mit minimalen Randläsuren, Schuber lichtrandig, sonst tadellos. 320g.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat suum cuique, [4479815].
Originalleinen mit Schutzumschlag, 163 (1), kl.8. Brecht hat zwölf chinesische Gedichte, die er in englischer und deutscher Übersetzung kannte, darunter eines von Mao Tse-tung, nachgedichtet. Antony Tatlow, Literaturwissenschaftler an der Universität Hongkong, erbringt mit diesem Buch den überraschenden Beweis, daß die Nachdichtungen Brechts, weil er in der Lage war, sich von den Vorlagen frei zu machen, dem chinesischen Original mehr entsprechen als die wörtlichen Übersetzungen Waleys, die Brecht - des Chinesischen unkundig - als Vorlage benutzte. Arthur Waley ist in Europa der bekannteste und angesehenste Übersetzer chinesischer Lyrik. Seine Methode stellt Tatlow dar. Vom jeweiligen Gedicht Brechts ausgehend, setzt er sich kritisch mit ihr auseinander. Inhalt: Einführung - Die Freunde - Die große Decke - Der Politiker - Der Drache des schwarzen Pfuhls - Ein Protest im sechsten Jahr des Chien Fu - Bei der Geburt seines Sohnes - Der Blumenmarkt - Resignation - Der Hut, dem Dichter geschenkt von Li Chien - Des Kanzlers Kiesweg - Ansprache an einen toten Soldaten des Marschalls Chiang - Kai-Shek - Gedanken bei einem Flug über die Große Mauer - Anstelle einer Zusammenstellung. Schutzumschlag mit minimalen Randläsuren, Schuber lichtrandig, sonst tadellos. 320g.
5
Symbolbild
Brechts Chinesische Gedichte (German Edition) (1973)
DE HC NW FE
ISBN: 9783518044100 bzw. 3518044109, in Deutsch, Suhrkamp, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, zzgl. Versandkosten, Verandgebiet: DOM.
Von Händler/Antiquariat, ExtremelyReliable, TX, Richmond, [RE:4].
Hardcover, 1. Aufl.
Von Händler/Antiquariat, ExtremelyReliable, TX, Richmond, [RE:4].
Hardcover, 1. Aufl.
Lade…