Gott heißt nicht nur Vater - 6 Angebote vergleichen

Preise20142015201620172019
Schnitt 12,14 14,77 6,00 6,00 19,95
Nachfrage
Bester Preis: 1,95 (vom 09.07.2013)
1
3525616090 - Gerber, Christine; Joswig, Benita u. Petersen: Gott heißt nicht nur Vater Zur Rede Gott in den Übersetzungen der "Bibel in gerechter Sprache"
Gerber, Christine; Joswig, Benita u. Petersen

Gott heißt nicht nur Vater Zur Rede Gott in den Übersetzungen der "Bibel in gerechter Sprache"

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 3525616090 bzw. 9783525616093, Band: 32, in Deutsch, Vandenhoeck & Ruprecht, gebraucht.

12,45 + Versand: 2,00 = 14,45
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandart: STD, Versand nach: DE.
Von Händler/Antiquariat, Davids Antiquariat + Catch-a-book, [969].
Der geheimnisvolle Eigenname der Gottheit, nach dem Mose in Ex 3,13 fragt, wirdmeist missverständlich mit"Herr"wiedergeben. Wie kann eine Übersetzung die Heilgkeit des Namens und die Bildhaftigkeit der Metaphern für Gott wahren? Im Oktober 20 erschien die neue Bibelübersetzung"Bibel in gerechter Sprache". Biblisch-theologische Schwerpunkte Bd.32.2008. 256 S. 20,5 cm.kartoniert; Gewicht 306g. ISBN 3525616090 . Neupreis 19,95. mehrere Exemplar auf Lager, originalverpackt, ungebraucht, ungelesen. Sofortversand mit Rechnung, keine Vorauszahlung (D,A,CH)!
2
9783525616093 - Christine Gerber; Benita Joswig; Silke Petersen: Gott heißt nicht nur Vater
Christine Gerber; Benita Joswig; Silke Petersen

Gott heißt nicht nur Vater (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783525616093 bzw. 3525616090, in Deutsch, Vandenhoeck + Ruprecht, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Gottesnamen in der ´Bibel in gerechter Sprache´ – muss die Übersetzung revidiert werden? Im Oktober 2006 erschien die neue Bibelübersetzung ´Bibel in gerechter Sprache´. Ihr Ziel ist es, dem Ausgangstext gerecht zu werden und gleichzeitig verständlich zu sein. Darüber hinaus wird ´Gerechtigkeit´ im Hinblick auf den Umgang mit der Geschlechterdifferenz und den Einsichten des jüdisch-christlichen Dialogs angestrebt. Ein zentrales Anliegen ist es, eine einseitig männliche Rede von Gott zu vermeiden und angemessene Übersetzungsmöglichkeiten für den kaum übersetzbaren biblischen Namen Gottes zu finden, der in der hebräischen Bibel als Tetragramm JHWH geschrieben wird.Die ´Bibel in gerechter Sprache´ löste heftige Kontroversen in den Medien und der Wissenschaft aus. Neben einer begeisterten Rezeption stehen eindeutige Ablehnungen des Gesamtprojekts bis zum Häresievorwurf.Das hier dokumentierte Hamburger Symposium ermöglicht es, die Diskussion auch im Hinblick auf eine mögliche Revision der Übersetzung auf eine sachlichere Ebene zu heben und wissenschaftlich zu vertiefen. Die Beiträge stammen von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern der Exegese, der Systematischen sowie Praktischen Theologie, aus der Kirchengeschichte und der Medienwissenschaft, unter ihnen Mitwirkende am Übersetzungsprojekt.Schwerpunkt der Diskussion ist der (übersetzerische) Umgang mit dem Gottesnamen im Alten und Neuen Testament und der metaphorischen Rede von Gott, da sich bei diesem Thema die Ziele und Schwierigkeiten einer Bibelübersetzung in besonderer Weise manifestieren. 23.04.2008, Taschenbuch.
3
9783525616093 - Christine Gerber; Benita Joswig; Silke Petersen: Gott heißt nicht nur Vater
Christine Gerber; Benita Joswig; Silke Petersen

Gott heißt nicht nur Vater

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783525616093 bzw. 3525616090, in Deutsch, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, Deutschland, neu.

6,00 + Versand: 3,00 = 9,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Der geheimnisvolle Eigenname der Gottheit, nach dem Mose in Ex 3,13 fragt, wird meist missverständlich mit"Herr"wiedergeben. Wie kann eine Übersetzung die Heiligkeit des Namens und die Bildhaftigkeit der Metaphern für Gott wahren? Im Oktober 2006 erschien die neue Bibelübersetzung 'Bibel in gerechter Sprache'. Ihr Ziel ist es, dem Ausgangstext gerecht zu werden und gleichzeitig verständlich zu sein. Darüber hinaus wird 'Gerechtigkeit' im Hinblick auf den Umgang mit der Geschlechterdifferenz und den Einsichten des jüdisch-christlichen Dialogs angestrebt. Ein zentrales Anliegen ist es, eine einseitig männliche Rede von Gott zu vermeiden und angemessene Übersetzungsmöglichkeiten für den kaum übersetzbaren biblischen Namen Gottes zu finden, der in der hebräischen Bibel als Tetragramm JHWH geschrieben wird.Die 'Bibel in gerechter Sprache' löste heftige Kontroversen in den Medien und der Wissenschaft aus. Neben einer begeisterten Rezeption stehen eindeutige Ablehnungen des Gesamtprojekts bis zum Häresievorwurf.Das hier dokumentierte Hamburger Symposium ermöglicht es, die Diskussion auch im Hinblick auf eine mögliche Revision der Übersetzung auf eine sachlichere Ebene zu heben und wissenschaftlich zu vertiefen. Die Beiträge stammen von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern der Exegese, der Systematischen sowie Praktischen Theologie, aus der Kirchengeschichte und der Medienwissenschaft, unter ihnen Mitwirkende am Übersetzungsprojekt.Schwerpunkt der Diskussion ist der (übersetzerische) Umgang mit dem Gottesnamen im Alten und Neuen Testament und der metaphorischen Rede von Gott, da sich bei diesem Thema die Ziele und Schwierigkeiten einer Bibelübersetzung in besonderer Weise manifestieren.
4
9783525616093 - Christine Gerber: Gott heißt nicht nur Vater
Christine Gerber

Gott heißt nicht nur Vater

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783525616093 bzw. 3525616090, in Deutsch, Vandenhoeck + Ruprecht Gm, Taschenbuch, neu.

6,00 + Versand: 0,99 = 6,99
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, buchversandmimpf2000, [3715720].
Neuware - Im Oktober 2006 erschien die neue Bibelübersetzung 'Bibel in gerechter Sprache'. Ihr Ziel ist es, dem Ausgangstext gerecht zu werden und gleichzeitig verständlich zu sein. Darüber hinaus wird 'Gerechtigkeit' im Hinblick auf den Umgang mit der Geschlechterdifferenz und den Einsichten des jüdisch-christlichen Dialogs angestrebt. Ein zentrales Anliegen ist es, eine einseitig männliche Rede von Gott zu vermeiden und angemessene Übersetzungsmöglichkeiten für den kaum übersetzbaren biblischen Namen Gottes zu finden, der in der hebräischen Bibel als Tetragramm JHWH geschrieben wird.Die 'Bibel in gerechter Sprache' löste heftige Kontroversen in den Medien und der Wissenschaft aus. Neben einer begeisterten Rezeption stehen eindeutige Ablehnungen des Gesamtprojekts bis zum Häresievorwurf.Das hier dokumentierte Hamburger Symposium ermöglicht es, die Diskussion - auch im Hinblick auf eine mögliche Revision der Übersetzung - auf eine sachlichere Ebene zu heben und wissenschaftlich zu vertiefen. Die Beiträge stammen von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern der Exegese, der Systematischen sowie Praktischen Theologie, aus der Kirchengeschichte und der Medienwissenschaft, unter ihnen Mitwirkende am Übersetzungsprojekt.Schwerpunkt der Diskussion ist der (übersetzerische) Umgang mit dem Gottesnamen im Alten und Neuen Testament und der metaphorischen Rede von Gott, da sich bei diesem Thema die Ziele und Schwierigkeiten einer Bibelübersetzung in besonderer Weise manifestieren. Taschenbuch, Neuware, 209x125x19 mm, 307g.
5
9783525616093 - Vandenhoeck + Ruprecht: Gott heißt nicht nur Vater
Vandenhoeck + Ruprecht

Gott heißt nicht nur Vater

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783525616093 bzw. 3525616090, in Deutsch, Vandenhoeck + Ruprecht, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Im Oktober 2006 erschien die neue Bibelübersetzung ´Bibel in gerechter Sprache´. Ihr Ziel ist es, dem Ausgangstext gerecht zu werden und gleichzeitig verständlich zu sein. Darüber hinaus wird ´Gerechtigkeit´ im Hinblick auf den Umgang mit der Geschlechterdifferenz und den Einsichten des jüdisch-christlichen Dialogs angestrebt. Ein zentrales Anliegen ist es, eine einseitig männliche Rede von Gott zu vermeiden und angemessene Übersetzungsmöglichkeiten für den kaum übersetzbaren biblischen Namen Gottes zu finden, der in der hebräischen Bibel als Tetragramm JHWH geschrieben wird.Die ´Bibel in gerechter Sprache´ löste heftige Kontroversen in den Medien und der Wissenschaft aus. Neben einer begeisterten Rezeption stehen eindeutige Ablehnungen des Gesamtprojekts bis zum Häresievorwurf.Das hier dokumentierte Hamburger Symposium ermöglicht es, die Diskussion auch im Hinblick auf eine mögliche Revision der Übersetzung auf eine sachlichere Ebene zu heben und wissenschaftlich zu vertiefen. Die Beiträge stammen von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern der Exegese, der Systematischen sowie Praktischen Theologie, aus der Kirchengeschichte und der Medienwissenschaft, unter ihnen Mitwirkende am Übersetzungsprojekt.Schwerpunkt der Diskussion ist der (übersetzerische) Umgang mit dem Gottesnamen im Alten und Neuen Testament und der metaphorischen Rede von Gott, da sich bei diesem Thema die Ziele und Schwierigkeiten einer Bibelübersetzung in besonderer Weise manifestieren.
6
9783525616093 - Christine Gerber (Editor), Benita Joswig (Editor), Silke Petersen (Editor): Gott heiát nicht nur Vater (Biblisch-theologische Schwerpunkte)
Christine Gerber (Editor), Benita Joswig (Editor), Silke Petersen (Editor)

Gott heiát nicht nur Vater (Biblisch-theologische Schwerpunkte)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE PB NW

ISBN: 9783525616093 bzw. 3525616090, in Deutsch, Vandenhoeck & Ruprecht, Taschenbuch, neu.

33,86 + Versand: 3,57 = 37,43
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, ExtremelyReliable [8304062], RICHMOND, TX, U.S.A.
Lade…