Dat Niee Testament. De Frohbott uns Herrn Jesus Christus. den Schade.
5 Angebote vergleichen
Preise | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 21,41 | € 15,60 | € 17,31 | € 16,68 |
Nachfrage |
1
Dat Niee Testament (2003)
DE NW
ISBN: 9783529049613 bzw. 3529049611, in Deutsch, 3. Ausgabe, Wachholtz Verlag Gmbh Dez 2003, neu.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, NDS, Germany.
Neuware - B Bibel in Niederdeutsch aus einer Übersetzer-Hand S Vor 11 Jahren, zum Jahr der Bibel 1992 erschienen 'De Psalmen Plattdüütsch' übersetzt von Karl-Emil Schade - direkt aus dem hebräischen Urtext ins Plattdeutsche. Jetzt, 11 Jahre später und wieder zum Jahr der Bibel, hat Pastor Schade sein Werk mit der Übersetzung des Neuen Testaments vollendet: Es liegt eine vollständige plattdeutsche Bibelübersetzung vor - direkt aus den Hebräischen bzw. Altgriechischen und aus einer Hand: Dat Ole Testament (1995), De Apokryphen (2001) und Dat Niee Testament (2003). Kaum dass seine aktive Pastorenzeit zu Ende war, hat der Hademarscher Karl-Emil Schade sich 1987 eine neue Aufgabe gewählt: die Übersetzung der Bibel ins Niederdeutsche. Vorerst dachte Schade dabei nur an das Alte Testament. Es wurden daraus zuerst die Psalmen veröffentlicht; nach rund 8 Jahren Arbeit lag 1995 dann die erste vollständige Übersetzung - 'Dat Ole Testament' in Plattdeutsch - vor. Die Resonanz war beachtlich: 'Dat Ole Testament' liegt bereits in 3. Auflage vor. Es folgte eine Aufnahme von ausgewählten Texten des Alten Testaments auf CD, gesprochen von Karl-Emil Schade selbst. 1999-2001 schließlich übersetzt er die 'Apokryphen', 'geheime' Schriften zum Alten Testament, die wenig bekannt aber laut Martin Luther 'nützlich und gut zu lesen sind'. Rechtzeitig im Jahr der Bibel 2003 erscheint jetzt, zur Vollendung des Gesamtwerkes, 'Dat Niee Testament'. Zwei Jahre lang hat Schade dafür jeden Tag am Schreibtisch gesessen. Während es vom Alten Testament und von den Apokryphen vor Schades Übersetzung nur plattdeutsche Auszüge gab, liegen vom Neuen Testament bereits niederdeutsche Fassungen vor: z.B. von Rudolf Muuß 1975 und von Johannes Jessen in den 1930er Jahren. Dennoch kann Schades Übersetzung als besonders gelten: Er hält sich sehr genau an den altgriechischen Urtext, liefert keine Übertragung, sondern eine Übersetzung. Mit dem Neuen Testament schließt er außerdem sein Werk ab, so dass erstmalig die gesamte Bibel in niederdeutscher Sprache aus einer Übersetzer-Hand vorliegt. 314 pp. Deutsch.
Neuware - B Bibel in Niederdeutsch aus einer Übersetzer-Hand S Vor 11 Jahren, zum Jahr der Bibel 1992 erschienen 'De Psalmen Plattdüütsch' übersetzt von Karl-Emil Schade - direkt aus dem hebräischen Urtext ins Plattdeutsche. Jetzt, 11 Jahre später und wieder zum Jahr der Bibel, hat Pastor Schade sein Werk mit der Übersetzung des Neuen Testaments vollendet: Es liegt eine vollständige plattdeutsche Bibelübersetzung vor - direkt aus den Hebräischen bzw. Altgriechischen und aus einer Hand: Dat Ole Testament (1995), De Apokryphen (2001) und Dat Niee Testament (2003). Kaum dass seine aktive Pastorenzeit zu Ende war, hat der Hademarscher Karl-Emil Schade sich 1987 eine neue Aufgabe gewählt: die Übersetzung der Bibel ins Niederdeutsche. Vorerst dachte Schade dabei nur an das Alte Testament. Es wurden daraus zuerst die Psalmen veröffentlicht; nach rund 8 Jahren Arbeit lag 1995 dann die erste vollständige Übersetzung - 'Dat Ole Testament' in Plattdeutsch - vor. Die Resonanz war beachtlich: 'Dat Ole Testament' liegt bereits in 3. Auflage vor. Es folgte eine Aufnahme von ausgewählten Texten des Alten Testaments auf CD, gesprochen von Karl-Emil Schade selbst. 1999-2001 schließlich übersetzt er die 'Apokryphen', 'geheime' Schriften zum Alten Testament, die wenig bekannt aber laut Martin Luther 'nützlich und gut zu lesen sind'. Rechtzeitig im Jahr der Bibel 2003 erscheint jetzt, zur Vollendung des Gesamtwerkes, 'Dat Niee Testament'. Zwei Jahre lang hat Schade dafür jeden Tag am Schreibtisch gesessen. Während es vom Alten Testament und von den Apokryphen vor Schades Übersetzung nur plattdeutsche Auszüge gab, liegen vom Neuen Testament bereits niederdeutsche Fassungen vor: z.B. von Rudolf Muuß 1975 und von Johannes Jessen in den 1930er Jahren. Dennoch kann Schades Übersetzung als besonders gelten: Er hält sich sehr genau an den altgriechischen Urtext, liefert keine Übertragung, sondern eine Übersetzung. Mit dem Neuen Testament schließt er außerdem sein Werk ab, so dass erstmalig die gesamte Bibel in niederdeutscher Sprache aus einer Übersetzer-Hand vorliegt. 314 pp. Deutsch.
3
Dat Niee Testament: de Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus (2003)
DE HC NW FE
ISBN: 9783529049613 bzw. 3529049611, in Deutsch, 314 Seiten, Wachholtz, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Dat Niee Testament: De Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus översett ut den greekschen Uurtext vun Karl-Emil Schade. Wachholtz Verlag, 2003, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1. Aufl. Label: Wachholtz, Wachholtz, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2003-12, Studio: Wachholtz, Verkaufsrang: 871261.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Dat Niee Testament: De Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus översett ut den greekschen Uurtext vun Karl-Emil Schade. Wachholtz Verlag, 2003, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1. Aufl. Label: Wachholtz, Wachholtz, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2003-12, Studio: Wachholtz, Verkaufsrang: 871261.
4
Dat Niee Testament: de Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus (2003)
DE HC US FE
ISBN: 9783529049613 bzw. 3529049611, in Deutsch, 314 Seiten, Wachholtz, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, todrahamburg.
Dat Niee Testament: De Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus översett ut den greekschen Uurtext vun Karl-Emil Schade. Wachholtz Verlag, 2003, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1. Aufl. Label: Wachholtz, Wachholtz, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2003-12, Studio: Wachholtz, Verkaufsrang: 871261.
Von Händler/Antiquariat, todrahamburg.
Dat Niee Testament: De Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus översett ut den greekschen Uurtext vun Karl-Emil Schade. Wachholtz Verlag, 2003, Gebundene Ausgabe, Ausgabe: 1. Aufl. Label: Wachholtz, Wachholtz, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2003-12, Studio: Wachholtz, Verkaufsrang: 871261.
5
Dat Niee Testament. De Frohbott vun uns Herrn Jesus Christus. Översett ut den Uurtext vun Karl-Emil Schade. (2003)
DE US
ISBN: 9783529049613 bzw. 3529049611, in Deutsch, Wachholtz, gebraucht.
A43 Kulturgut GmbH, [4294081].
316 S. Ln - (OVK: 20,00)MÄNGELEXEMPLAR: UNGELESEN und VOLLSTÄNDIG, aber mit leichten äußeren LAGER-/ TRANSPORTSPUREN. Mit einem STEMPEL im BUCHSCHNITT als Mängelexemplar gekennzeichnet. Sofort versandfertig!
316 S. Ln - (OVK: 20,00)MÄNGELEXEMPLAR: UNGELESEN und VOLLSTÄNDIG, aber mit leichten äußeren LAGER-/ TRANSPORTSPUREN. Mit einem STEMPEL im BUCHSCHNITT als Mängelexemplar gekennzeichnet. Sofort versandfertig!
Lade…