Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012
8 Angebote vergleichen
Preise | 2017 | 2018 | 2020 | 2021 | 2022 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 11,23 | € 11,44 | € 14,58 | € 12,05 | € 14,00 |
Nachfrage |
1
Der Herr der Ringe - Anhänge Register Neuausgabe 2012 (2012)
DE NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, in Deutsch, Klett-Cotta, Stuttgart, Deutschland, neu.
Lieferung aus: Deutschland, 2-3 Werktage.
Der Herr der Ringe« sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: »Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt.«J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (»Das Silmarillion«, den »Hobbit«), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie »Handbuch der Weisen von Mittelerde«, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. von Tolkien, J. R. R. und Krege, Wolfgang, Neu.
Der Herr der Ringe« sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: »Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt.«J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (»Das Silmarillion«, den »Hobbit«), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie »Handbuch der Weisen von Mittelerde«, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. von Tolkien, J. R. R. und Krege, Wolfgang, Neu.
2
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register (2012)
DE PB NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, in Deutsch, Klett Cotta, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Österreich, Sofort lieferbar.
Der Herr der Ringe« sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: »Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt.« J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (»Das Silmarillion«, den »Hobbit«), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie »Handbuch der Weisen von Mittelerde«, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Taschenbuch, 01.09.2012.
Der Herr der Ringe« sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: »Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt.« J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (»Das Silmarillion«, den »Hobbit«), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie »Handbuch der Weisen von Mittelerde«, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Taschenbuch, 01.09.2012.
3
Der Herr der Ringe, Anhänge und Register. J.R.R. Tolkien -
DE NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, in Deutsch, Klett-Cotta, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, in stock.
Der Herr der Ringe, Anhänge und Register. Der Herr der Ringe« sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: »Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt.«J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (»Das Silmarillion«, den »Hobbit«), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie »Handbuch der Weisen von Mittelerde«, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs.
Der Herr der Ringe, Anhänge und Register. Der Herr der Ringe« sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: »Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt.«J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (»Das Silmarillion«, den »Hobbit«), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie »Handbuch der Weisen von Mittelerde«, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs.
4
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012 (2012)
~DE NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, vermutlich in Deutsch, Klett-Cotta, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit 1-3 Werktage, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Dieser Band ergänzt die drei Bände der "grünen" Ausgabe.- Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen, zum Haus Eorl und zu Durins Volk- Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters- Der Auenland-Kalender- Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters- Ein ausführliches Personen-, Orts- und Sachregister, sowie ein Register der Gedichte und LiederDer Herr der Ringe" sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: "Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt."J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt ("Das Silmarillion", den "Hobbit"), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie "Handbuch der Weisen von Mittelerde", dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Der Herr der Ringe" sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: "Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt."J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt ("Das Silmarillion", den "Hobbit"), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie "Handbuch der Weisen von Mittelerde", dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs.
Dieser Band ergänzt die drei Bände der "grünen" Ausgabe.- Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen, zum Haus Eorl und zu Durins Volk- Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters- Der Auenland-Kalender- Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters- Ein ausführliches Personen-, Orts- und Sachregister, sowie ein Register der Gedichte und LiederDer Herr der Ringe" sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: "Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt."J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt ("Das Silmarillion", den "Hobbit"), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie "Handbuch der Weisen von Mittelerde", dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Der Herr der Ringe" sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt.Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: "Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ...Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt."J. J. R. TolkienDer Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt ("Das Silmarillion", den "Hobbit"), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie "Handbuch der Weisen von Mittelerde", dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs.
5
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012 - Neuüberarbeitung der Übersetzung von Wolfgang Krege, überarbeitet und aktualisiert (2012)
DE PB NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, in Deutsch, Klett-Cotta Verlag, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012: Dieser Band ergänzt die drei Bände der `grünen` Ausgabe. - Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen, zum Haus Eorl und zu Durins Volk - Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters - Der Auenland-Kalender - Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters - Ein ausführliches Personen-, Orts- und Sachregister, sowie ein Register der Gedichte und Lieder Der Herr der Ringe` sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: `Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer Information oder Kunde verlangen. Auf jeden Fall ist dieses Hintergrund -Material sehr verzwickt.` J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (`Das Silmarillion`, den `Hobbit`), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie `Handbuch der Weisen von Mittelerde`, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Der Herr der Ringe` sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: `Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer Information oder Kunde verlangen. Auf jeden Fall ist dieses Hintergrund -Material sehr verzwickt.` J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (`Das Silmarillion`, den `Hobbit`), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie `Handbuch der Weisen von Mittelerde`, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Taschenbuch.
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012: Dieser Band ergänzt die drei Bände der `grünen` Ausgabe. - Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen, zum Haus Eorl und zu Durins Volk - Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters - Der Auenland-Kalender - Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters - Ein ausführliches Personen-, Orts- und Sachregister, sowie ein Register der Gedichte und Lieder Der Herr der Ringe` sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: `Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer Information oder Kunde verlangen. Auf jeden Fall ist dieses Hintergrund -Material sehr verzwickt.` J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (`Das Silmarillion`, den `Hobbit`), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie `Handbuch der Weisen von Mittelerde`, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Der Herr der Ringe` sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte, aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins, bat der Verleger auf Wunsch der Leser, dem letzten Band einen Appendix beizugeben, der auf alle Detailfragen zu Mittelerde, den Sprachen und Völkern eingehen, der eine Zeittafel, Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu, schien es aber bald zu bereuen, denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger, der ihn zur Abgabe drängte: `Ich wollte jetzt, ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher, daß die Neigung, das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten, wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich, für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist, vermute ich, ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte, die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie, Chronologie und Sprache beruht, daß so viele nach schierer Information oder Kunde verlangen. Auf jeden Fall ist dieses Hintergrund -Material sehr verzwickt.` J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (`Das Silmarillion`, den `Hobbit`), sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens, und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie `Handbuch der Weisen von Mittelerde`, dem Standardwerk, in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden, sowie eines elbischen Wörterbuchs. Taschenbuch.
6
ISBN Der Herr der Ringe - Anhänge und Register
~DE NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, vermutlich in Deutsch, Klett-Cotta, Stuttgart, Deutschland, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Dieser Band ergänzt die drei Bände der grünen Ausgabe. - Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen zum Haus Eorl und zu Durins Volk - Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters - Der Auenland-Kalender - Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters - Ein ausführliches Personen- Orts- und Sachregister sowie ein Register der Gedichte und Lieder Der Herr der Ringe sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins bat der Verleger auf Wunsch der Leser dem letzten Band einen Appendix beizugeben der auf alle Detailfragen zu Mittelerde den Sprachen und Völkern eingehen der eine Zeittafel Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu schien es aber bald zu bereuen denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger der ihn zur Abgabe drängte: Ich wollte jetzt ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher daß die Neigung das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist vermute ich ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie Chronologie und Sprache beruht daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt. J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (Das Silmarillion den Hobbit) sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie Handbuch der Weisen von Mittelerde dem Standardwerk in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden sowie eines elbischen Wörterbuchs. Der Herr der Ringe sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins bat der Verleger auf Wunsch der Leser dem letzten Band einen Appendix beizugeben der auf alle Detailfragen zu Mittelerde den Sprachen und Völkern eingehen der eine Zeittafel Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu schien es aber bald zu bereuen denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger der ihn zur Abgabe drängte: Ich wollte jetzt ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher daß die Neigung das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist vermute ich ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie Chronologie und Sprache beruht daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt. J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (Das Silmarillion den Hobbit) sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie Handbuch der Weisen von Mittelerde dem Standardwerk in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden sowie eines elbischen Wörterbuchs.
Dieser Band ergänzt die drei Bände der grünen Ausgabe. - Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen zum Haus Eorl und zu Durins Volk - Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters - Der Auenland-Kalender - Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters - Ein ausführliches Personen- Orts- und Sachregister sowie ein Register der Gedichte und Lieder Der Herr der Ringe sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins bat der Verleger auf Wunsch der Leser dem letzten Band einen Appendix beizugeben der auf alle Detailfragen zu Mittelerde den Sprachen und Völkern eingehen der eine Zeittafel Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu schien es aber bald zu bereuen denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger der ihn zur Abgabe drängte: Ich wollte jetzt ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher daß die Neigung das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist vermute ich ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie Chronologie und Sprache beruht daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt. J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (Das Silmarillion den Hobbit) sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie Handbuch der Weisen von Mittelerde dem Standardwerk in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden sowie eines elbischen Wörterbuchs. Der Herr der Ringe sollte ursprünglich als einbändige Textausgabe ohne Anhänge veröffentlicht werden. So wollte es J. R. R. Tolkien. Als dann vier Jahre später der Roman tatsächlich erscheinen konnte aufgeteilt in drei Einzelbände und zunächst Band eins bat der Verleger auf Wunsch der Leser dem letzten Band einen Appendix beizugeben der auf alle Detailfragen zu Mittelerde den Sprachen und Völkern eingehen der eine Zeittafel Stammbäume und Informationen zu den Hobbits enthalten sollte. Tolkien stimmte zu schien es aber bald zu bereuen denn er hatte den Arbeitsaufwand unterschätzt. Tolkien schrieb an seinen Verleger der ihn zur Abgabe drängte: Ich wollte jetzt ich hätte die Anhänge nie versprochen! ... Ich bin gar nicht sicher daß die Neigung das Ganze als eine Art großes Spiel zu betrachten wirklich gut ist - jedenf. nicht für mich für den so etwas eine nur allzu fatale Attraktivität hat. Es ist vermute ich ein Tribut an die sonderbare Wirkung einer Geschichte die auf sehr ausführlichen und detaillierten Ausarbeitungen über Geographie Chronologie und Sprache beruht daß so viele nach schierer "Information" oder "Kunde" verlangen. Auf jeden Fall ist dieses "Hintergrund"-Material sehr verzwickt. J. J. R. Tolkien Der Übersetzer Wolfgang Krege ist einer der profundesten Kenner Mittelerdes. Er hat die wichtigsten Bücher J. R. R. Tolkiens übersetzt (Das Silmarillion den Hobbit) sowie Tolkiens Essays und den von Humphrey Carpenter herausgegebenen umfangreichen Briefwechsel Tolkiens und er ist der Autor der Tolkien-Enzyklopädie Handbuch der Weisen von Mittelerde dem Standardwerk in dem alle Fragen zu Tolkien beantwortet werden sowie eines elbischen Wörterbuchs.
7
Der Herr der Ringe, Anhänge und Register
DE NW
ISBN: 9783608939804 bzw. 3608939806, in Deutsch, Klett-Cotta, Stuttgart, Deutschland, neu.
Lieferung aus: Österreich, Versandkostenfrei.
Der unentbehrliche Materialband zum \"Herrn der Ringe\" - Vollständig aktualisierte und überarbeitete ÜbersetzungDieser Band ergänzt die drei Bände der \"grünen\" Ausgabe.- Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen, zum Haus Eorl und zu Durins Volk- Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters- Der Auenland-Kalender- Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters- Ein ausführliches Personen-, Orts- und Sachregister, sowie ein Register der Gedichte und LiederÜberarb. u. aktualis. Neuaufl.Aus d. Engl. v. Wolfgang Krege.
Der unentbehrliche Materialband zum \"Herrn der Ringe\" - Vollständig aktualisierte und überarbeitete ÜbersetzungDieser Band ergänzt die drei Bände der \"grünen\" Ausgabe.- Die Anhänge mit ausführlichen Texten zu den númenórischen Königen, zum Haus Eorl und zu Durins Volk- Die Zeittafel der Westlande vom Zweiten Zeitalter bis zum Aufbruch der Elben in die Unsterblichen Lande und dem Beginn des Vierten Zeitalters- Der Auenland-Kalender- Die Sprachen und Völker des Dritten Zeitalters- Ein ausführliches Personen-, Orts- und Sachregister, sowie ein Register der Gedichte und LiederÜberarb. u. aktualis. Neuaufl.Aus d. Engl. v. Wolfgang Krege.
8
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012 (2012)
~DE PB NW
ISBN: 3608939806 bzw. 9783608939804, vermutlich in Deutsch, Klett-Cotta Verlag, Taschenbuch, neu.
Der Herr der Ringe - Anhänge und Register Neuausgabe 2012 ab 14 € als Taschenbuch: Neuüberarbeitung der Übersetzung von Wolfgang Krege überarbeitet und aktualisiert. 4. Druckaufl. 2022. Aus dem Bereich: Bücher, Belletristik, Science Fiction & Fantasy,.
Lade…