hätti sötti wetti schnöde u chlöne uf Bärndütsch 9783729608573
8 Angebote vergleichen

Preise20152016201720182020
Schnitt 21,90 21,54 21,62 21,66 30,96
Nachfrage
Bester Preis: 13,44 (vom 31.05.2016)
1
9783729608573 - Hätti sötti wetti

Hätti sötti wetti

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, in Deutsch, Zytglogge, neu.

33,22 (Fr. 31,90)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, in stock.
Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen? So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters? Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe? Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche? Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort ‹Huli› beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort ‹büschele›; die variierende Aussprache von ‹Pflotsch› zu ‹Pflötsch›; von ‹Perugia› zu ‹Bberuuudscha›; mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen ‹Hoi›. Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen – und hin und wieder offiziell ‹schnöde u chlööne› zu dürfen. ‹Schnöde u chlööne› ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben; das ‹Schnöde› mehr noch als das ‹Chlööne›. ‹Schnöde u chlööne› bleibt aber immer nur Sprache, ein ‹Hätti sötti wetti›-Spiel. Es ist noch keine Tat – und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B. Renata Burckhardt, 21.1 cm x 13.0 cm x 1.2 cm mm, Buch.
2
9783729608573 - Hätti sötti wetti

Hätti sötti wetti (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz ~DE NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, vermutlich in Deutsch, Zytglogge, neu.

29,69 (Fr. 31,90)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 1 - 2 Werktagen.
Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen? So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters? Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe? Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche? Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort ‹Huli› beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort ‹büschele›, die variierende Aussprache von ‹Pflotsch› zu ‹Pflötsch›, von ‹Perugia› zu ‹Bberuuudscha›, mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen ‹Hoi›. Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen – und hin und wieder offiziell ‹schnöde u chlööne› zu dürfen. ‹Schnöde u chlööne› ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben; das ‹Schnöde› mehr noch als das ‹Chlööne›. ‹Schnöde u chlööne› bleibt aber immer nur Sprache, ein ‹Hätti sötti wetti›-Spiel. Es ist noch keine Tat – und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B. Kunststoff-Einband, 09.2012.
3
9783729608573 - Renata Burckhardt: Hätti sötti wetti
Renata Burckhardt

Hätti sötti wetti (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, in Deutsch, Zytglogge AG, neu.

29,38 (Fr. 31,90)¹ + Versand: 33,16 (Fr. 36,00)¹ = 62,54 (Fr. 67,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 3 - 5 Werktagen.
Schnöde u chlööne uf Bärndütsch, Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen? So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters? Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe? Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche? Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort Huli beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort büschele, die variierende Aussprache von Pflotsch zu Pflötsch, von Perugia zu Bberuuudscha, mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen Hoi. Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen und hin und wieder offiziell schnöde u chlööne zu dürfen. Schnöde u chlööne ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben; das Schnöde mehr noch als das Chlööne. Schnöde u chlööne bleibt aber immer nur Sprache, ein Hätti sötti wetti-Spiel. Es ist noch keine Tat und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B. Kunststoff-Einband, 09.2012.
4
9783729608573 - Renata Burckhardt: Hätti sötti wetti
Renata Burckhardt

Hätti sötti wetti (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, in Deutsch, Zytglogge AG, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Schnöde u chlööne uf Bärndütsch Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen? So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters? Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe? Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche? Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort Huli beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort büschele, die variierende Aussprache von Pflotsch zu Pflötsch, von Perugia zu Bberuuudscha, mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen Hoi. Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen und hin und wieder offiziell schnöde u chlööne zu dürfen. Schnöde u chlööne ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben; das Schnöde mehr noch als das Chlööne. Schnöde u chlööne bleibt aber immer nur Sprache, ein Hätti sötti wetti-Spiel. Es ist noch keine Tat und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B. 09.2012, Kunststoff-Einband.
5
9783729608573 - Renata Burckhardt: hätti sötti wetti
Renata Burckhardt

hätti sötti wetti (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, in Deutsch, 120 Seiten, Zytglogge AG, Taschenbuch, neu.

23,00 + Versand: 2,00 = 25,00
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Rheinberg-Buch, [3813847].
Neuware - Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort Huli beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort büschele, die variierende Aussprache von Pflotsch zu Pflötsch, von Perugia zu Bberuuudscha, mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen Hoi. Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen - und hin und wieder offiziell schnöde u chlööne zu dürfen. Schnöde u chlööne ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben das Schnöde mehr noch als das Chlööne. Schnöde u chlööne bleibt aber immer nur Sprache, ein Hätti sötti wetti-Spiel. Es ist noch keine Tat - und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B. 01.05.2017, Taschenbuch, Neuware, 211x130x12 mm, 163g, 120, Internationaler Versand, PayPal, offene Rechnung, Banküberweisung, sofortueberweisung.de.
6
9783729608573 - Renata Burckhardt: hätti sötti wetti
Renata Burckhardt

hätti sötti wetti

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, in Deutsch, 120 Seiten, Zytglogge AG, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, 送料無料.
Von Händler/Antiquariat, Carl Hübscher GmbH, [4514147].
Neuware - Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort Huli beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort büschele, die variierende Aussprache von Pflotsch zu Pflötsch, von Perugia zu Bberuuudscha, mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen Hoi. Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen - und hin und wieder offiziell schnöde u chlööne zu dürfen. Schnöde u chlööne ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben das Schnöde mehr noch als das Chlööne. Schnöde u chlööne bleibt aber immer nur Sprache, ein Hätti sötti wetti-Spiel. Es ist noch keine Tat - und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B. Taschenbuch, Neuware, 211x130x12 mm, 163g, 120, Banküberweisung, PayPal.
7
9783729608573 - Hätti sötti wetti

Hätti sötti wetti

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz ~DE NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, vermutlich in Deutsch, Zytglogge, Gümligen, Schweiz, neu.

36,43 (Fr. 39,15)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandkostenfrei.
InhaltTerhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker/ I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwingetzwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag /Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili /Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu /schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oderZebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / DreiBuechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder /Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte /Dr Wääg isch s Ziu / Scho gengI bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allererstenMundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheiterschrieben.Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit,deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stetserneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit.Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitetmich stets.Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind miralle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhauseund doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfeich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunschoder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nachHeimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freudebringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wiemuss es klingen? So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meinesGrossvaters? Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe?Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche?Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken,politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitatenin einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden.Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten.Das Wort 'Huli' beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli-Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachenliefernimmer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen,Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blütenaufschnappen.Das Wort 'büschele', die variierende Aussprache von'Pflotsch' zu 'Pflötsch', von 'Perugia' zu 'Bberuuudscha', mein plötzlicherGebrauch des zürcherischen 'Hoi'. Auch greife ich gerne politischöffentlicheThemen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichungdie Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen - und hin undwieder offiziell 'schnöde u chlööne' zu dürfen.'Schnöde u chlööne' ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinterAntriebzum Schreiben, das 'Schnöde' mehr noch als das 'Chlööne'.'Schnöde u chlööne' bleibt aber immer nur Sprache, ein 'Hätti söttiwetti'-Spiel. Es ist noch keine Tat - und ist durchaus so ironisch gemeint,wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B.
8
9783729608573 - Renata Burckhardt: hätti sötti wetti
Renata Burckhardt

hätti sötti wetti (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783729608573 bzw. 3729608576, in Deutsch, Zytglogge, neu.

26,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, プラス送料, sofort lieferbar.
schnöde u chlöne uf Bärndütsch, Buch, Buch.
Lade…