Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik
8 Angebote vergleichen
Preise | 2015 | 2016 | 2019 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 16,00 | € 16,00 | € 17,27 |
Nachfrage |
1
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik (2015)
~DE NW
ISBN: 9783862053438 bzw. 3862053431, vermutlich in Deutsch, Iudicium Verlag, neu.
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 1 - 2 Werktagen.
Herausgegeben von Japanische Gesellschaft für Germanistik, Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik´. Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik – ein Überblick´, „Die Übersetzung Péter Esterházys ‚Eine Frau‘ aus dem Deutschen ins Japanische´ und „Personen im Wandel – Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich´ wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag „Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens´. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag „Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?´. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt. Kunststoff-Einband, 05.03.2015.
Herausgegeben von Japanische Gesellschaft für Germanistik, Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik´. Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik – ein Überblick´, „Die Übersetzung Péter Esterházys ‚Eine Frau‘ aus dem Deutschen ins Japanische´ und „Personen im Wandel – Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich´ wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag „Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens´. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag „Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?´. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt. Kunststoff-Einband, 05.03.2015.
2
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik (2015)
DE NW
ISBN: 9783862053438 bzw. 3862053431, in Deutsch, Iudicium Verlag, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Herausgegeben von Japanische Gesellschaft für Germanistik Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik´. Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik – ein Überblick´, „Die Übersetzung Péter Esterházys ‚Eine Frau‘ aus dem Deutschen ins Japanische´ und „Personen im Wandel – Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich´ wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag „Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens´. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag „Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?´. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt. 05.03.2015, Kunststoff-Einband.
Herausgegeben von Japanische Gesellschaft für Germanistik Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik´. Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen „Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik – ein Überblick´, „Die Übersetzung Péter Esterházys ‚Eine Frau‘ aus dem Deutschen ins Japanische´ und „Personen im Wandel – Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich´ wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag „Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens´. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag „Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?´. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt. 05.03.2015, Kunststoff-Einband.
3
| Translation und deutsch kontrastive Grammatik | Iudicium | 2015
DE NW
ISBN: 9783862053438 bzw. 3862053431, in Deutsch, Iudicium Verlag, neu.
Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema 'Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik'. Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen 'Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik - ein Überblick', 'Die Übersetzung Péter Esterházys ,Eine Frau' aus dem Deutschen ins Japanische' und 'Personen im Wandel - Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich' wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag 'Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens'. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag 'Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?'. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt.
4
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik (2013)
DE NW AB
ISBN: 9783862053438 bzw. 3862053431, in Deutsch, neu, Hörbuch.
Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit: 5 Tage.
Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema "Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik".Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen "Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik - ein Überblick", "Die Übersetzung Péter Esterházys 'Eine Frau' aus dem Deutschen ins Japanische" und "Personen im Wandel - Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich" wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag "Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens". Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag "Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?". Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an.In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt.
Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema "Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik".Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen "Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik - ein Überblick", "Die Übersetzung Péter Esterházys 'Eine Frau' aus dem Deutschen ins Japanische" und "Personen im Wandel - Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich" wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag "Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens". Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag "Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen?". Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an.In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt.
5
Translation und deutsch kontrastive Grammatik (2013)
DE PB NW
ISBN: 9783862053438 bzw. 3862053431, in Deutsch, Iudicium Verlag, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik: Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema `Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik`.Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen `Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik - ein Überblick`, `Die Übersetzung Péter Esterházys `Eine Frau` aus dem Deutschen ins Japanische` und `Personen im Wandel - Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich` wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag `Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens`. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag `Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen `. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt. Taschenbuch.
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik: Die Japanische Gesellschaft für Germanistik (JGG) veranstaltete vom 28. bis 31. August 2013 in Kyoto das 41. Linguisten-Seminar unter dem Rahmenthema `Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik`.Das Seminar leitete Frau Prof. Dr. Viktoria Eschbach-Szabo (Eberhard Karls Universität Tübingen). In ihren Vorträgen `Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik - ein Überblick`, `Die Übersetzung Péter Esterházys `Eine Frau` aus dem Deutschen ins Japanische` und `Personen im Wandel - Höflichkeitsprozesse und Euphemismen im japanisch-deutschen Vergleich` wies sie auch immer wieder auf Möglichkeiten der besseren Zusammenarbeit der japanischen Germanisten und der deutschsprachigen Japanologen hin. In diesem Band wird das Thema ergänzt durch ihren Beitrag `Europa und die Sprachen des Westens und des Ostens`. Als weiterer Gast bereicherte Frau Prof. Jingping Wang (China University of Mining and Technology) das Seminar mit ihrem Beitrag `Warum macht die deutsche Grammatik den Chinesen so schwer zu schaffen `. Ihre Teilnahme bahnt eine Intensivierung des Austauschs in der ostasiatischen Germanistik an. In diesem Band werden auch vier ausgewählte Beiträge der japanischen Teilnehmer abgedruckt. Taschenbuch.
6
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik (2015)
~DE PB NW
ISBN: 9783862053438 bzw. 3862053431, vermutlich in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 05.03.2015, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik, Redaktion: Japanische Gesellschaft für Germanistik, Verlag: Iudicium Verlag // Iudicium, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Japan // Sprache // Japanisch // Literaturwissenschaft // Germanistik // Sprachwissenschaft // Deutschland // Linguistik, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 95, Gewicht: 188 gr, Verkäufer: averdo.
Erscheinungsdatum: 05.03.2015, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik, Redaktion: Japanische Gesellschaft für Germanistik, Verlag: Iudicium Verlag // Iudicium, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Japan // Sprache // Japanisch // Literaturwissenschaft // Germanistik // Sprachwissenschaft // Deutschland // Linguistik, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 95, Gewicht: 188 gr, Verkäufer: averdo.
7
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik
~DE PB NW
ISBN: 3862053431 bzw. 9783862053438, vermutlich in Deutsch, Iudicium Verlag, Taschenbuch, neu.
Translation und deutsch-japanische kontrastive Grammatik ab 16 € als Taschenbuch: . Aus dem Bereich: Bücher, Wissenschaft, Sprachwissenschaft,.
Lade…