Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos nordische Könige
8 Angebote vergleichen

Preise20142015201620202023
Schnitt 7,48 8,42 9,86 7,83 39,50
Nachfrage
Bester Preis: 0,52 (vom 17.07.2016)
1
9783865390127 - Hans-Jürgen Hube: Beowulf das angelsächsische Heldenepos nordische Könige neue Prosaübersetzung, Originaltext, versgetreue Stabreimfassung
Hans-Jürgen Hube

Beowulf das angelsächsische Heldenepos nordische Könige neue Prosaübersetzung, Originaltext, versgetreue Stabreimfassung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, in Deutsch, 300 Seiten, Marix, gebraucht, guter Zustand, mit Einband.

39,50 + Versand: 2,90 = 42,40
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Privat, Vipsanius-Agrippa, [7080871].
Gebundene Ausgabe mit Schutzumschlag: 508 Seiten - Verlag: Marixverlag, Wiesbaden, 2005 - Sprache: Deutsch, Englisch - Format: ‎20,7 x 13,9 x 5,0 cm Der Beowulf mit seinen 3182 Stabreimzeilen gehört zu den größten Schätzen der englischen Nationalliteratur und ist zudem das älteste vollständig erhaltene germanische Heldenepos. Es ist um 730 Entstanden, sein Verfasser ist unbekannt. Eine mit bewundernswerter Eindringlichkeit und Lebendigkeit erzählte Geschichte! "Um 800 n. Chr. entstand das rund 3000 Stabreimverse lange Epos um den Helden Beowulf, der erst das Ungeheuer Grendel tötet, dann dessen Mutter, und im Kampf gegen einen furchtbaren Drachen den Tod findet. Immer wieder haben sich Kenner des Altenglischen, von der poetischen Urgewalt dieser Geschichte fasziniert, daran gemacht, dieses große Werk der Weltliteratur zu übersetzen. Der neuen Stabreimübersetzung von Johannes Frey gelingt es, eine Version zu schaffen, die der heutige Leser in ähnlicher Weise verstehen kann wie der damalige Hörer die altenglische Vorlage: in all ihrer literarischen Schönheit und Wucht. »Die Sagen von einst / erzählte der Spielmann: einen Schatz an Geschichten / von Kühnheit im Krieg kündet’ sein Klangholz, / die liebliche Harfe, von Verlust und von Leid; / von Wahrheit und Wehmut, von den Wundern der Welt.« Gelungen sind auch die kompetenten Erläuterungen zu Orten, Zeiten, Personen und Begebenheiten dieses anspruchsvollen Textes. Tipp: Zunächst im Stillen und beim zweiten Mal laut lesen: "Hört von Ger Dänen vergangener Tage klingt uns der Könige Ruhm, wie edelste Krieger sich Ehre erwarben..." So geht Stabreim! Zweisprachige Ausgabe: Altenglisch-DeutschDas älteste vollständig erhaltene angelsächsische Heldenepos:Sie ist Stoff unzähliger literarischer, filmischer und sogar musikalischer Adaptionen und auch J.R.R. Tolkien entlehnte ihr zahlreiche Namen und Motive: Die bekannte Saga um den jungen Helden Beowulf vom Volk „Geatas“, der mit seinem treuen Gefolge nach Dänemark auszieht, um dem Dänenkönig Hrothgar im Kampf gegen das menschenverschlingende Ungeheuer Grendel beizustehen. Beowulf bezahlt seine Tapferkeit am Ende zwar mit seinem Leben, doch seine glorreichen Heldentaten wurden von einem unbekannten Verfasser in über dreitausend kraftvoll-bildgewaltigen Versen für die Nachwelt bewahrt. Von Dr. Hans-Jürgen Hube übersetzt, umfangreich kommentiert und mit systematischen Anmerkungen versehen. Über den Autor und weitere Mitwirkende Dr. Hans-Jürgen Hube (1933-2011), Studium de Germanistik, Nordistik und Altphilologie. Von 1974 bis 1998 an der Humboldt-Universität Berlin, Nordeuropa-Institut. 1998 Emeritierung. 1990 bis 2000 Universität Vilnius/Litauen. Veröffentlichte zahlreiche Werke zur skandinavischen Sprachwissenschaft und Literaturgeschichte und war Herausgeber und Übersetzer bekannter nordischer Märchen, Sagen und Mythen. Im marixverlag sind bereits erschienen: Beowulf – Das Angelsächsische Heldenepos, Heimskringla – Sagen der nordischen Könige, Germanische Götter-und Heldensagen, die Thidreks Saga – Die nordische Dietrich- und Nibelungensage, sowie die Ostgoten Saga. Rezension von Julia J. Beowulf ist ein Heldenlied aus dem mittelalterlichen Skandinavien. Der Verfasser ist unbekannt, weshalb auch die Zeit der Entstehung schwer einzuordnen ist. Vermutet wird die Zeit nach dem Jahr 700 n.Chr. Das Lied besteht aus Stabreimen und in der Ausgabe herausgegeben von Hans-Jürgen Hube findet der Leser ebenfalls das angelsächsische Original neben der deutschen Übersetzung. Inhalt Es handelt sich hier um einen Helden der Göten namens Beowulf. Dieser eilt dem dänischen König zu Hilfe, dessen Halle Heorot nachts von einem Seeungeheuer heimgesucht wird. Dieses Ungeheuer mit dem Namen Grendel tötet nachts jene Menschen, die sich in der Halle aufhalten und niemand hat es bisher geschafft, dem ein Ende zu setzen. Das Lied begleitet den Helden Beowulf auf seinen Abenteuern. Der Kampf mit Grendel und mit dessen rachsüchtiger Mutter steht im Mittelpunkt des Liedes, aber auch von einem Kampf mit einem Drachen, den er als alter Mann herausfordert, wird berichtet. Beowulf gilt als der stärkste und beste Kämpfer der Göten und wenn es einem Mann möglich ist, jene Ungeheuer zu besiegen, dann ist er es. Das Lied erzählt von Tapferkeit und Furchtlosigkeit und dies vor dem Hintergrund des mittelalterlichen Skandinavien. Geschichtliche Eckpunkte sind wiederzuerkennen und auch die Atmosphäre, die der unbekannte Dichter erschafft, spiegelt das mittelalterliche Leben am Hof wider. Aufbau Die Ausgabe von Hans-Jürgen Hube beinhaltet nicht nur das angelsächsische Originallied und die deutsche Übersetzung. Vielmehr wird dem Leser am Anfang eines jeden Kapitels ein kurzer Überblick über das Kapitel gegeben. Auch geschichtliche Eckpunkte werden angesprochen und das macht es dem Leser einfach, sich in die Zeit und in die Zusammenhänge der Handlung einzufinden. Hube fügt zudem eine deutsche Prosafassung des jeweiligen Kapitels vor das eigentliche Lied ein, sodass der Leser die Handlung in einer kurzen zusammenhängenden Geschichte aufnehmen kann bevor er sich an das Heldenlied begibt. Nach den Liedkapiteln schließt Hube mit einer kurzen Interpretation der einzelnen angelsächsischen Wörter und deren Herkunft ab. Und es folgt das nächste Kapitel. Auf diese Weise kann der Leser das Heldenlied in kleineren Schritten lesen und bekommt zwischendurch nützliche geschichtliche Zusatzinformationen. Wem das zu viel wissenschaftliches Drumherum ist, der kann die jeweiligen Ausführungen auch überspringen und einzig das Originallied auf angelsächsisch oder deutsch lesen. Persönliche Meinung Es handelt sich hier um ein klassisches Werk, das etwas Konzentration verlangt wenn man alle Einzelheiten verstehen will. Die Prosafassung hilft hierbei sehr, da sie meiner Meinung nach die Stabreimfassung an manchen Stellen insofern ergänzt, als dass der Leser den Sinn der jeweiligen Ausdrücke besser in Zusammenhang mit der Handlung setzen kann. Auch die kurzen Exkurse des Autors sind hilfreich wenn man das Geschehen in einen geschichtlichen Zusammenhang setzen möchte, oder einfach etwas mehr über die Bedeutung der angelsächsischen Ausdrücke erfahren möchte. Eine Heldengeschichte in der Liedform zu verfolgen hat mir persönlich sehr gefallen. Der Inhalt ist gut nachzuvollziehen und spannend und das skandinavische Mittelalter wird durch die Beschreibung der Atmosphäre ebenfalls sehr gut vermittelt. Wenn man sich etwas mit den mittelalterlichen Ausdrücken und dem Satzbau beschäftigt, findet man mit Beowulf eine authentische Heldengeschichte des Mittelalters und dank der Zusatzkommentare des Herausgebers wird ein gutes Gesamtbild jener Zeit vermittelt. 2005, Hardcover/gebunden, wie neu, 200x125 mm, 800g, 300, Internationaler Versand, Banküberweisung, Selbstabholung und Barzahlung.
2
9783865390127 - Hans-Jürgen Hube: Beowulf das angelsächsische Heldenepos nordische Könige neue Prosaübersetzung, Originaltext, versgetreue Stabreimfassung
Hans-Jürgen Hube

Beowulf das angelsächsische Heldenepos nordische Könige neue Prosaübersetzung, Originaltext, versgetreue Stabreimfassung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, in Deutsch, 300 Seiten, Marix, gebraucht, guter Zustand, mit Einband.

39,50 + Versand: 18,50 = 58,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Schweiz.
Von Privat, Vipsanius-Agrippa, [7080871].
Gebundene Ausgabe mit Schutzumschlag: 508 Seiten - Verlag: Marixverlag, Wiesbaden, 2005 - Sprache: Deutsch, Englisch - Format: ‎20,7 x 13,9 x 5,0 cm Der Beowulf mit seinen 3182 Stabreimzeilen gehört zu den größten Schätzen der englischen Nationalliteratur und ist zudem das älteste vollständig erhaltene germanische Heldenepos. Es ist um 730 Entstanden, sein Verfasser ist unbekannt. Eine mit bewundernswerter Eindringlichkeit und Lebendigkeit erzählte Geschichte! "Um 800 n. Chr. entstand das rund 3000 Stabreimverse lange Epos um den Helden Beowulf, der erst das Ungeheuer Grendel tötet, dann dessen Mutter, und im Kampf gegen einen furchtbaren Drachen den Tod findet. Immer wieder haben sich Kenner des Altenglischen, von der poetischen Urgewalt dieser Geschichte fasziniert, daran gemacht, dieses große Werk der Weltliteratur zu übersetzen. Der neuen Stabreimübersetzung von Johannes Frey gelingt es, eine Version zu schaffen, die der heutige Leser in ähnlicher Weise verstehen kann wie der damalige Hörer die altenglische Vorlage: in all ihrer literarischen Schönheit und Wucht. »Die Sagen von einst / erzählte der Spielmann: einen Schatz an Geschichten / von Kühnheit im Krieg kündet’ sein Klangholz, / die liebliche Harfe, von Verlust und von Leid; / von Wahrheit und Wehmut, von den Wundern der Welt.« Gelungen sind auch die kompetenten Erläuterungen zu Orten, Zeiten, Personen und Begebenheiten dieses anspruchsvollen Textes. Tipp: Zunächst im Stillen und beim zweiten Mal laut lesen: "Hört von Ger Dänen vergangener Tage klingt uns der Könige Ruhm, wie edelste Krieger sich Ehre erwarben..." So geht Stabreim! Zweisprachige Ausgabe: Altenglisch-DeutschDas älteste vollständig erhaltene angelsächsische Heldenepos:Sie ist Stoff unzähliger literarischer, filmischer und sogar musikalischer Adaptionen und auch J.R.R. Tolkien entlehnte ihr zahlreiche Namen und Motive: Die bekannte Saga um den jungen Helden Beowulf vom Volk „Geatas“, der mit seinem treuen Gefolge nach Dänemark auszieht, um dem Dänenkönig Hrothgar im Kampf gegen das menschenverschlingende Ungeheuer Grendel beizustehen. Beowulf bezahlt seine Tapferkeit am Ende zwar mit seinem Leben, doch seine glorreichen Heldentaten wurden von einem unbekannten Verfasser in über dreitausend kraftvoll-bildgewaltigen Versen für die Nachwelt bewahrt. Von Dr. Hans-Jürgen Hube übersetzt, umfangreich kommentiert und mit systematischen Anmerkungen versehen. Über den Autor und weitere Mitwirkende Dr. Hans-Jürgen Hube (1933-2011), Studium de Germanistik, Nordistik und Altphilologie. Von 1974 bis 1998 an der Humboldt-Universität Berlin, Nordeuropa-Institut. 1998 Emeritierung. 1990 bis 2000 Universität Vilnius/Litauen. Veröffentlichte zahlreiche Werke zur skandinavischen Sprachwissenschaft und Literaturgeschichte und war Herausgeber und Übersetzer bekannter nordischer Märchen, Sagen und Mythen. Im marixverlag sind bereits erschienen: Beowulf – Das Angelsächsische Heldenepos, Heimskringla – Sagen der nordischen Könige, Germanische Götter-und Heldensagen, die Thidreks Saga – Die nordische Dietrich- und Nibelungensage, sowie die Ostgoten Saga. Rezension von Julia J. Beowulf ist ein Heldenlied aus dem mittelalterlichen Skandinavien. Der Verfasser ist unbekannt, weshalb auch die Zeit der Entstehung schwer einzuordnen ist. Vermutet wird die Zeit nach dem Jahr 700 n.Chr. Das Lied besteht aus Stabreimen und in der Ausgabe herausgegeben von Hans-Jürgen Hube findet der Leser ebenfalls das angelsächsische Original neben der deutschen Übersetzung. Inhalt Es handelt sich hier um einen Helden der Göten namens Beowulf. Dieser eilt dem dänischen König zu Hilfe, dessen Halle Heorot nachts von einem Seeungeheuer heimgesucht wird. Dieses Ungeheuer mit dem Namen Grendel tötet nachts jene Menschen, die sich in der Halle aufhalten und niemand hat es bisher geschafft, dem ein Ende zu setzen. Das Lied begleitet den Helden Beowulf auf seinen Abenteuern. Der Kampf mit Grendel und mit dessen rachsüchtiger Mutter steht im Mittelpunkt des Liedes, aber auch von einem Kampf mit einem Drachen, den er als alter Mann herausfordert, wird berichtet. Beowulf gilt als der stärkste und beste Kämpfer der Göten und wenn es einem Mann möglich ist, jene Ungeheuer zu besiegen, dann ist er es. Das Lied erzählt von Tapferkeit und Furchtlosigkeit und dies vor dem Hintergrund des mittelalterlichen Skandinavien. Geschichtliche Eckpunkte sind wiederzuerkennen und auch die Atmosphäre, die der unbekannte Dichter erschafft, spiegelt das mittelalterliche Leben am Hof wider. Aufbau Die Ausgabe von Hans-Jürgen Hube beinhaltet nicht nur das angelsächsische Originallied und die deutsche Übersetzung. Vielmehr wird dem Leser am Anfang eines jeden Kapitels ein kurzer Überblick über das Kapitel gegeben. Auch geschichtliche Eckpunkte werden angesprochen und das macht es dem Leser einfach, sich in die Zeit und in die Zusammenhänge der Handlung einzufinden. Hube fügt zudem eine deutsche Prosafassung des jeweiligen Kapitels vor das eigentliche Lied ein, sodass der Leser die Handlung in einer kurzen zusammenhängenden Geschichte aufnehmen kann bevor er sich an das Heldenlied begibt. Nach den Liedkapiteln schließt Hube mit einer kurzen Interpretation der einzelnen angelsächsischen Wörter und deren Herkunft ab. Und es folgt das nächste Kapitel. Auf diese Weise kann der Leser das Heldenlied in kleineren Schritten lesen und bekommt zwischendurch nützliche geschichtliche Zusatzinformationen. Wem das zu viel wissenschaftliches Drumherum ist, der kann die jeweiligen Ausführungen auch überspringen und einzig das Originallied auf angelsächsisch oder deutsch lesen. Persönliche Meinung Es handelt sich hier um ein klassisches Werk, das etwas Konzentration verlangt wenn man alle Einzelheiten verstehen will. Die Prosafassung hilft hierbei sehr, da sie meiner Meinung nach die Stabreimfassung an manchen Stellen insofern ergänzt, als dass der Leser den Sinn der jeweiligen Ausdrücke besser in Zusammenhang mit der Handlung setzen kann. Auch die kurzen Exkurse des Autors sind hilfreich wenn man das Geschehen in einen geschichtlichen Zusammenhang setzen möchte, oder einfach etwas mehr über die Bedeutung der angelsächsischen Ausdrücke erfahren möchte. Eine Heldengeschichte in der Liedform zu verfolgen hat mir persönlich sehr gefallen. Der Inhalt ist gut nachzuvollziehen und spannend und das skandinavische Mittelalter wird durch die Beschreibung der Atmosphäre ebenfalls sehr gut vermittelt. Wenn man sich etwas mit den mittelalterlichen Ausdrücken und dem Satzbau beschäftigt, findet man mit Beowulf eine authentische Heldengeschichte des Mittelalters und dank der Zusatzkommentare des Herausgebers wird ein gutes Gesamtbild jener Zeit vermittelt. 2005, Hardcover/gebunden, wie neu, 200x125 mm, 800g, 300, Internationaler Versand, Banküberweisung, Selbstabholung und Barzahlung.
3
9783865390127 - Hans Jürgen Hube (Kommentar): Beowulf ein angelsächsisches Heldenepos
Hans Jürgen Hube (Kommentar)

Beowulf ein angelsächsisches Heldenepos (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC US

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, in Deutsch, 300 Seiten, Marix, Wiesbaden, gebundenes Buch, gebraucht, mit Einband.

5,00 + Versand: 4,00 = 9,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Privat, Leser9999, [4404786].
Neu und kompetent übersetzt vom Autor. Parallel zur Übersetzung und Kommentierung wird auch der Originale angelsächsische Text mitgeliefert. Eine besondere Ausgabe. Mit Schutzumschlag - Neuwertig, sehr guter Zustand, 2005, Hardcover/gebunden, wie neu, 200x125 mm, 614g, neu übrarbeitet, 300, Internationaler Versand, Banküberweisung.
4
9783865390127 - Hube, Hans-Jürgen: Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos
Hube, Hans-Jürgen

Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Österreich ~DE HC

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, vermutlich in Deutsch, Marixverlag, Wiesbaden, gebundenes Buch.

Lieferung aus: Österreich, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, DI Barbara Oswald [7908010], Wien, Austria.
Diese Ausgabe enthält das älteste germanische Lied über nordische Könige im Originaltext sowie in einer neuen Prosaübersetzung und in einer versgetreuen Stabreimfassung. Übersetzt und kommentiert von Hans-Jürgen Hube. Hardcover Geringe Gebrauchsspuren 2005 Geringe Gebrauchsspuren Originalausgabe.
5
3865390129 - Hube, Hans-Jürgen (Hrsg.): Beowulf. Das Angelsächsische Heldenepos nordische Könige
Hube, Hans-Jürgen (Hrsg.)

Beowulf. Das Angelsächsische Heldenepos nordische Könige (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 3865390129 bzw. 9783865390127, in Deutsch, Marix, gebraucht.

10,00 + Versand: 3,90 = 13,90
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Celler Versandantiquariat, 29358 Eicklingen.
Marix. Wiesbaden, 2005. 508 S., PbdU - zweisprachig: angelsächsisch, deutsch/ neu gesetzte u. überarbeitete Ausgabe von 1906, Heidelberg - Versand D: 3,90 EUR Philologie,Literaturwissenschaften.
6
9783865390127 - Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos nordische Könige

Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos nordische Könige (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, vermutlich in Deutsch, Marix Verlag, gebundenes Buch.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, medimops [55410863], Berlin, Germany.
Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages.
7
9783865390127 - Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos nordische Kö. | | Zustand gut

Beowulf: Das angelsächsiche Heldenepos nordische Kö. | | Zustand gut

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE US

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, vermutlich in Deutsch, gebraucht.

4,23
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Lieferart: Free, Lieferung: Weltweit, Artikelstandort: 102** Berlin,Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, medimops - medimops_shop.
*** So macht sparen Spaß! Bis zu -70% ggü. Neupreis ***, Festpreisangebot.
8
9783865390127 - Beowulf. Das angelsächsische Heldenepos nordische Könige. Neue Prosaübersetzung, Originaltext, versgetreue Stabreimfassung. Übersetzt, kommentiert und mit Anmerkungen versehen von Hans-Jürgen Hube.

Beowulf. Das angelsächsische Heldenepos nordische Könige. Neue Prosaübersetzung, Originaltext, versgetreue Stabreimfassung. Übersetzt, kommentiert und mit Anmerkungen versehen von Hans-Jürgen Hube. (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783865390127 bzw. 3865390129, vermutlich in Deutsch, Marix Verlag, Wiesbaden, gebundenes Buch.

10,00 + Versand: 2,00 = 12,00
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat Christoph Wilde [52374581], Düsseldorf, Germany.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…