Schahname 4 Teile - 8 Angebote vergleichen
Preise | 2019 | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 125,21 | € 148,00 | € 172,42 | € 160,95 | € 202,44 |
Nachfrage |
Schahname, 4 Teile : Das der Könige. Vorwort von Florian Schwarz (2018)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, vermutlich in Deutsch, Berlin Klaus Schwarz Verlag Schwarz Apr 2018, gebundenes Buch, neu.
Neuware - Bearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar; mit einem Vorwort von Florian Schwarz.Vier Bände Hardcover im Schuber.Das Schahname oder 'Buch der Könige', verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert.Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos.Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdousi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877-1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht.Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den poetischen Klang seiner Übersetzung nicht zu zerstören.Der vollständige Schahnametext beginnt mit der Einleitung Firdousis (ca. 237 Doppelverse), gefolgt von 50 überlieferten Königsbüchern (52.000-55.000 Doppelverse), die man inhaltlich einteilen kann in: a) prähistorischer, mythischer Teil (Bücher 1-13), b) halbhistorischer Teil (Bücher 14-19) und c) historischer Teil (Bücher 20-50). Dieser letztere Textteil, den Pollak als Vorlage für seine Übersetzung nahm, umfasst die überlieferte Geschichte der Herrschaft Alexanders über den Iran (331-323 v. Chr.), die Herrschaftsperiode der Parther-Arsakiden (247 v. Chr.-226 n. Chr.) und die umfangreiche Geschichte der Sasaniden (226-651 n. Chr.), schließend mit einer in ihrer Echtheit und ihrem Umfang strittigen Satire gegen den ghaznavidischen Herrscher, Sul an Mahmud (reg. 999 bis 1030 n. Chr.).Mit der Übersetzung Robert Adam Pollaks wird der umfangreiche historische Teil des epischen Meisterwerkes Firdousis den deutschsprachigen Interessenten in poetischer Form zugänglich gemacht. Nunmehr sind die Grundsteine für eine vollständige deutsche Ausgabe gelegt worden, die neben Rückerts und Pollaks poetischen Übersetzungen auch die poetische Übertragung Adolf Friedrich Graf von Schacks 'Heldensagen des Firdusi' berücksichtigen könnte. 1362 pp. Deutsch, Books.
Schahname, 4 Teile (2018)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, vermutlich in Deutsch, Berlin Klaus Schwarz Verlag Schwarz Apr 2018, gebundenes Buch, neu.
Neuware - Bearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar; mit einem Vorwort von Florian Schwarz.Vier Bände Hardcover im Schuber.Das Schahname oder 'Buch der Könige', verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert.Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos.Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdousi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877-1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht.Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den poetischen Klang seiner Übersetzung nicht zu zerstören.Der vollständige Schahnametext beginnt mit der Einleitung Firdousis (ca. 237 Doppelverse), gefolgt von 50 überlieferten Königsbüchern (52.000-55.000 Doppelverse), die man inhaltlich einteilen kann in: a) prähistorischer, mythischer Teil (Bücher 1-13), b) halbhistorischer Teil (Bücher 14-19) und c) historischer Teil (Bücher 20-50). Dieser letztere Textteil, den Pollak als Vorlage für seine Übersetzung nahm, umfasst die überlieferte Geschichte der Herrschaft Alexanders über den Iran (331-323 v. Chr.), die Herrschaftsperiode der Parther-Arsakiden (247 v. Chr.-226 n. Chr.) und die umfangreiche Geschichte der Sasaniden (226-651 n. Chr.), schließend mit einer in ihrer Echtheit und ihrem Umfang strittigen Satire gegen den ghaznavidischen Herrscher, Sul an Mahmud (reg. 999 bis 1030 n. Chr.).Mit der Übersetzung Robert Adam Pollaks wird der umfangreiche historische Teil des epischen Meisterwerkes Firdousis den deutschsprachigen Interessenten in poetischer Form zugänglich gemacht. Nunmehr sind die Grundsteine für eine vollständige deutsche Ausgabe gelegt worden, die neben Rückerts und Pollaks poetischen Übersetzungen auch die poetische Übertragung Adolf Friedrich Graf von Schacks 'Heldensagen des Firdusi' berücksichtigen könnte. 1362 pp. Deutsch, Books.
Schahname, 4 Teile : Das der Könige. Vorwort von Florian Schwarz (2018)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, Bände: 1-4, vermutlich in Deutsch, Berlin Schwarz Apr 2018, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Frontmatter -- Inhaltsverzeichnis -- Zur Einleitung -- Vorwort -- Zur Herausgabe von Pollaks Übersetzungstext -- Tafel der Abkürzungen -- Band 1 -- XX. Regierung des Iskandar -- XXI. Regierung der Askanier -- XXII. Herrschaft der Sasaniden. Regierung des Ardasîr Bâbakân -- XXIII. Regierung des Sâpûr, Sohn Ardasîrs -- XXIV. Regierung des Ôrmuzd, Sohn Sâpûrs -- XXV. Regierung des Bahrâm-i Ôrmuzd -- XXVI. Regierung des Bahrâm-i Bahrâm -- XXVII. Regierung des Bahrâm-i Bahrâmîjân -- XXVIII. Regierung des Narsî-i Bahrâm -- XXIX. Regierung des Ôrmuzd-i Narsî -- XXX. Regierung des Sâpûr u'l Aktâf -- XXXI. Regierung des Ardasîr-i Nîkôkâr -- XXXII. Regierung des Sâpûr ibn Sâpûr -- XXXIII. Regierung des Bahrâm, Sohn des Sâpûr -- XXXIV. Regierung des Jazdgird Bazegar (des Verbrechers) -- Band 2 -- XXXV/1. Regierung des Bahrâm Gôr -- XXXV/2. Regierung des Bahrâm Gôr -- XXXVI. Regierung des Jazdgird, des Sohns Bahrâm Gôrs -- XXXVII. Regierung des Hurmuz, des Sohns Jazdgirds -- XXXVIII. Regierung des Pêrôz, des Sohns Jazdgirds -- XXXIX. Regierung des Balâs, des Sohns des Pêrôz -- XL. Regierung des Qubâd-i Pêrôz -- XLI. Regierung des Kasrâ N sînrawân -- Band 3 -- XLI. Regierung des Kasrâ N sînrawân (Fortsetzung aus Band 2) -- XLII. Regierung des Hurmuzd -- Band 4 -- XLIII. Regierung des Chosrau Parwîz -- XLIV. Regierung des Qubâd-i-Parwîz -- XLV. Regierung des Ardasîr, Sohn des S rôj -- XLVI. Regierung des Farâjîn Gurâz -- XLVII. Regierung der Pûrânducht -- XLVIII. Regierung der Âzarmducht -- XLIX. Regierung des Farruchzâd -- L. Regierung des Jazdgird -- Gesamt-Inhaltsverzeichnis, Books.
Schahname, 4 Teile - Das der Könige. Vorwort von Florian Schwarz (1961)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, in Deutsch, Berlin Schwarz, gebundenes Buch, neu.
Schahname, 4 Teile: Bearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar mit einem Vorwort von Florian Schwarz.Vier Bände Hardcover im Schuber. Das Schahname oder `Buch der Könige`, verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert. Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos. Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdousi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877-1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht. Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den poetischen Klang seiner Übersetzung nicht zu zerstören. Der vollständige Schahnametext beginnt mit der Einleitung Firdousis (ca. 237 Doppelverse), gefolgt von 50 überlieferten Königsbüchern (52.000-55.000 Doppelverse), die man inhaltlich einteilen kann in: a) prähistorischer, mythischer Teil (Bücher 1-13), b) halbhistorischer Teil (Bücher 14-19) und c) historischer Teil (Bücher 20-50). Dieser letztere Textteil, den Pollak als Vorlage für seine Übersetzung nahm, umfasst die überlieferte Geschichte der Herrschaft Alexanders über den Iran (331-323 v. Chr.), die Herrschaftsperiode der Parther-Arsakiden (247 v. Chr.-226 n. Chr.) und die umfangreiche Geschichte der Sasaniden (226-651 n. Chr.), schließend mit einer in ihrer Echtheit und ihrem Umfang strittigen Satire gegen den ghaznavidischen Herrscher, Sul an Mahmud (reg. 999 bis 1030 n. Chr.). Mit der Übersetzung Robert Adam Pollaks wird der umfangreiche historische Teil des epischen Meisterwerkes Firdousis den deutschsprachigen Interessenten in poetischer Form zugänglich gemacht. Nunmehr sind die Grundsteine für eine vollständige deutsche Ausgabe gelegt worden, die neben Rückerts und Pollaks poetischen Übersetzungen auch die poetische Übertragung Adolf Friedrich Graf von Schacks `Heldensagen des Firdusi` berücksichtigen könnte. Buch.
Schahname, 4 Teile - Abu'l-Qasem Firdausi, Gebunden
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, Bände: 1-4, in Deutsch, Schwarz, gebundenes Buch, neu.
Frontmatter -- Inhaltsverzeichnis -- Zur Einleitung -- Vorwort -- Zur Herausgabe von Pollaks Übersetzungstext -- Tafel der Abkürzungen -- Band 1 -- XX. Regierung des Iskandar -- XXI. Regierung der Askanier -- XXII. Herrschaft der Sasaniden. Regierung des Ardasîr Bbakn -- XXIII. Regierung des Spûr, Sohn Ardasîrs -- XXIV. Regierung des Ôrmuzd, Sohn Spûrs -- XXV. Regierung des Bahrm-i Ôrmuzd -- XXVI. Regierung des Bahrm-i Bahrm -- XXVII. Regierung des Bahrm-i Bahrmîjn -- XXVIII. Regierung des Narsî-i Bahrm -- XXIX. Regierung des Ôrmuzd-i Narsî -- XXX. Regierung des Spûr u'l Aktf -- XXXI. Regierung des Ardasîr-i Nîkôkr -- XXXII. Regierung des Spûr ibn Spûr -- XXXIII. Regierung des Bahrm, Sohn des Spûr -- XXXIV. Regierung des Jazdgird Bazegar (des Verbrechers) -- Band 2 -- XXXV/1. Regierung des Bahrm Gôr -- XXXV/2. Regierung des Bahrm Gôr -- XXXVI. Regierung des Jazdgird, des Sohns Bahrm Gôrs -- XXXVII. Regierung des Hurmuz, des Sohns Jazdgirds -- XXXVIII. Regierung des Pêrôz, des Sohns Jazdgirds -- XXXIX. Regierung des Bals, des Sohns des Pêrôz -- XL. Regierung des Qubd-i Pêrôz -- XLI. Regierung des Kasr N sînrawn -- Band 3 -- XLI. Regierung des Kasr N sînrawn (Fortsetzung aus Band 2) -- XLII. Regierung des Hurmuzd -- Band 4 -- XLIII. Regierung des Chosrau Parwîz -- XLIV. Regierung des Qubd-i-Parwîz -- XLV. Regierung des Ardasîr, Sohn des S rôj -- XLVI. Regierung des Farjîn Gurz -- XLVII. Regierung der Pûrnducht -- XLVIII. Regierung der Âzarmducht -- XLIX. Regierung des Farruchzd -- L. Regierung des Jazdgird -- Gesamt-Inhaltsverzeichnis.
Schahname, 4 Teile (1961)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, vermutlich in Deutsch, Klaus Schwarz Verlag / Schwarz, Berlin, gebundenes Buch, neu.
Bearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar; mit einem Vorwort von Florian Schwarz.Vier Bände Hardcover im Schuber.Das Schahname oder "Buch der Könige", verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert.Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos.Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdousi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877-1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht.Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den poetischen Klang seiner Übersetzung nicht zu zerstören.Der vollständige Schahnametext beginnt mit der Einleitung Firdousis (ca. 237 Doppelverse), gefolgt von 50 überlieferten Königsbüchern (52.000-55.000 Doppelverse), die man inhaltlich einteilen kann in: a) prähistorischer, mythischer Teil (Bücher 1-13), b) halbhistorischer Teil (Bücher 14-19) und c) historischer Teil (Bücher 20-50). Dieser letztere Textteil, den Pollak als Vorlage für seine Übersetzung nahm, umfasst die überlieferte Geschichte der Herrschaft Alexanders über den Iran (331-323 v. Chr.), die Herrschaftsperiode der Parther-Arsakiden (247 v. Chr.-226 n. Chr.) und die umfangreiche Geschichte der Sasaniden (226-651 n. Chr.), schließend mit einer in ihrer Echtheit und ihrem Umfang strittigen Satire gegen den ghaznavidischen Herrscher, Sul an Mahmud (reg. 999 bis 1030 n. Chr.).Mit der Übersetzung Robert Adam Pollaks wird der umfangreiche historische Teil des epischen Meisterwerkes Firdousis den deutschsprachigen Interessenten in poetischer Form zugänglich gemacht. Nunmehr sind die Grundsteine für eine vollständige deutsche Ausgabe gelegt worden, die neben Rückerts und Pollaks poetischen Übersetzungen auch die poetische Übertragung Adolf Friedrich Graf von Schacks "Heldensagen des Firdusi" berücksichtigen könnte.
Schahname (1961)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, vermutlich in Deutsch, Schwarz, Berlin, gebundenes Buch, neu.
Bearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar; mit einem Vorwort von Florian Schwarz.Vier Bände Hardcover im Schuber.Das Schahname oder "Buch der Könige", verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert.Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos.Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdousi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877-1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht.Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den poetischen Klang seiner Übersetzung nicht zu zerstören.Der vollständige Schahnametext beginnt mit der Einleitung Firdousis (ca. 237 Doppelverse), gefolgt von 50 überlieferten Königsbüchern (52.000-55.000 Doppelverse), die man inhaltlich einteilen kann in: a) prähistorischer, mythischer Teil (Bücher 1-13), b) halbhistorischer Teil (Bücher 14-19) und c) historischer Teil (Bücher 20-50). Dieser letztere Textteil, den Pollak als Vorlage für seine Übersetzung nahm, umfasst die überlieferte Geschichte der Herrschaft Alexanders über den Iran (331-323 v. Chr.), die Herrschaftsperiode der Parther-Arsakiden (247 v. Chr.-226 n. Chr.) und die umfangreiche Geschichte der Sasaniden (226-651 n. Chr.), schließend mit einer in ihrer Echtheit und ihrem Umfang strittigen Satire gegen den ghaznavidischen Herrscher, Sul an Mahmud (reg. 999 bis 1030 n. Chr.).Mit der Übersetzung Robert Adam Pollaks wird der umfangreiche historische Teil des epischen Meisterwerkes Firdousis den deutschsprachigen Interessenten in poetischer Form zugänglich gemacht. Nunmehr sind die Grundsteine für eine vollständige deutsche Ausgabe gelegt worden, die neben Rückerts und Pollaks poetischen Übersetzungen auch die poetische Übertragung Adolf Friedrich Graf von Schacks "Heldensagen des Firdusi" berücksichtigen könnte.
Schahname, 4 Teile (1961)
ISBN: 9783879974610 bzw. 3879974616, in Deutsch, 1362 Seiten, Schwarz, Berlin, Klaus Schwarz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, Großhandel für Modernes Antiquariat GmbH, [3080972].
Neuware - Bearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar mit einem Vorwort von Florian Schwarz.Vier Bände Hardcover im Schuber. Das Schahname oder 'Buch der Könige', verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert. Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos. Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdausi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877-1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht. Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den poetischen Klang seiner Übersetzung nicht zu zerstören. Der vollständige Schahnametext beginnt mit der Einleitung Firdausis (ca. 237 Doppelverse), gefolgt von 50 überlieferten Königsbüchern (52.000-55.000 Doppelverse), die man inhaltlich einteilen kann in: a) prähistorischer, mythischer Teil (Bücher 1-13), b) halbhistorischer Teil (Bücher 14-19) und c) historischer Teil (Bücher 20-50). Dieser letztere Textteil, den Pollak als Vorlage für seine Übersetzung nahm, umfasst die überlieferte Geschichte der Herrschaft Alexanders über den Iran (331-323 v. Chr.), die Herrschaftsperiode der Parther-Arsakiden (247 v. Chr.-226 n. Chr.) und die umfangreiche Geschichte der Sasaniden (226-651 n. Chr.), schließend mit einer in ihrer Echtheit und ihrem Umfang strittigen Satire gegen den ghaznavidischen Herrscher, Sulan Mamud (reg. 999 bis 1030 n. Chr.). Mit der Übersetzung Robert Adam Pollaks wird der umfangreiche historische Teil des epischen Meisterwerkes Firdausis den deutschsprachigen Interessenten in poetischer Form zugänglich gemacht. Nunmehr sind die Grundsteine für eine vollständige deutsche Ausgabe gelegt worden, die neben Rückerts und Pollaks poetischen Übersetzungen auch die poetische Übertragung Adolf Friedrich Graf von Schacks Heldensagen des Firdusi berücksichtigen könnte. Buch, Neuware, 225x153x126 mm, 2538g, 1362, PayPal, Offene Rechnung.