Sprachtransfer als Kulturtransfer: Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert (Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik)
3 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 26,00 (vom 27.10.2016)1
Symbolbild
Sprachtransfer als Kulturtransfer. Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert.
DE PB US
ISBN: 9783880994010 bzw. 3880994013, in Deutsch, Stuttgart, Hans-Dieter Heinz,2002. Taschenbuch, gebraucht.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, P.u.P. Hassold OHG, [3325611].
21x15 cm. 235 S. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Innen neuwertig. Inhalt: - Theoretischer Zugriff: Daran: Die Traduktologie im franz. Universitätsbetrieb. - Zur Rezeption der österr. Literatur in Frankreich: M. George: "A la fois proche et autre": Zum Bild der österr. Literatur in Frankreich. B. Sandbichler: Die Apotheose der fröhlichen Apokalypse. Urteilsworte franz. Kritiker zur österr. Literatur 1982-92. - Übersetzten: Fallstudien, Erfahrungsberichte: B. Banoun: "Jo griess ihnan Got!" Möglichkeiten der Übersetzung des Dialekts ins Französische. V. de Daran: "Es ist ein wunderschöner Text, aber es ist ein anderer Text". Ein Erfahrunsbericht. U. A. - Aspekte der Übersetzungswissenschaft: A. Fukari: Gallimard: Unerwünschten österrr. AutorInnen Zutritt verboten... Th. Grass: Eigennamen: "Stiefkinder" der zweisprachigen Lexikographie. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. 500g.
Von Händler/Antiquariat, P.u.P. Hassold OHG, [3325611].
21x15 cm. 235 S. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Innen neuwertig. Inhalt: - Theoretischer Zugriff: Daran: Die Traduktologie im franz. Universitätsbetrieb. - Zur Rezeption der österr. Literatur in Frankreich: M. George: "A la fois proche et autre": Zum Bild der österr. Literatur in Frankreich. B. Sandbichler: Die Apotheose der fröhlichen Apokalypse. Urteilsworte franz. Kritiker zur österr. Literatur 1982-92. - Übersetzten: Fallstudien, Erfahrungsberichte: B. Banoun: "Jo griess ihnan Got!" Möglichkeiten der Übersetzung des Dialekts ins Französische. V. de Daran: "Es ist ein wunderschöner Text, aber es ist ein anderer Text". Ein Erfahrunsbericht. U. A. - Aspekte der Übersetzungswissenschaft: A. Fukari: Gallimard: Unerwünschten österrr. AutorInnen Zutritt verboten... Th. Grass: Eigennamen: "Stiefkinder" der zweisprachigen Lexikographie. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. 500g.
2
Sprachtransfer als Kulturtransfer. Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert. (2002)
DE PB
ISBN: 9783880994010 bzw. 3880994013, in Deutsch, Stuttgart Hans-Dieter Heinz, Taschenbuch.
Von Händler/Antiquariat, P. u. P. Hassold OHG [4323596], Dinkelscherben, Germany.
21x15 cm. 235 S. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Innen neuwertig. Inhalt: - Theoretischer Zugriff: Daran: Die Traduktologie im franz. Universitätsbetrieb. - Zur Rezeption der österr. Literatur in Frankreich: M. George: "A la fois proche et autre": Zum Bild der österr. Literatur in Frankreich. B. Sandbichler: Die Apotheose der fröhlichen Apokalypse. Urteilsworte franz. Kritiker zur österr. Literatur 1982-92. - Übersetzten: Fallstudien, Erfahrungsberichte: B. Banoun: "Jo griess ihnan Got!" Möglichkeiten der Übersetzung des Dialekts ins Französische. V. de Daran: "Es ist ein wunderschöner Text, aber es ist ein anderer Text". Ein Erfahrunsbericht. U. A. - Aspekte der Übersetzungswissenschaft: A. Fukari: Gallimard: Unerwünschten österrr. AutorInnen Zutritt verboten. Th. Grass: Eigennamen: "Stiefkinder" der zweisprachigen Lexikographie. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. 0.500 gr. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand.
21x15 cm. 235 S. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Innen neuwertig. Inhalt: - Theoretischer Zugriff: Daran: Die Traduktologie im franz. Universitätsbetrieb. - Zur Rezeption der österr. Literatur in Frankreich: M. George: "A la fois proche et autre": Zum Bild der österr. Literatur in Frankreich. B. Sandbichler: Die Apotheose der fröhlichen Apokalypse. Urteilsworte franz. Kritiker zur österr. Literatur 1982-92. - Übersetzten: Fallstudien, Erfahrungsberichte: B. Banoun: "Jo griess ihnan Got!" Möglichkeiten der Übersetzung des Dialekts ins Französische. V. de Daran: "Es ist ein wunderschöner Text, aber es ist ein anderer Text". Ein Erfahrunsbericht. U. A. - Aspekte der Übersetzungswissenschaft: A. Fukari: Gallimard: Unerwünschten österrr. AutorInnen Zutritt verboten. Th. Grass: Eigennamen: "Stiefkinder" der zweisprachigen Lexikographie. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. 0.500 gr. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand.
3
Symbolbild
Sprachtransfer als Kulturtransfer: Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert (Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik) (2002)
DE PB US FE
ISBN: 9783880994010 bzw. 3880994013, in Deutsch, 216 Seiten, Akademischer Vlg Stgt, Taschenbuch, gebraucht, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, peterhassold.
Modernes Antiquariat. - Übersetzung. Germanistik. Daran, Valérie de. (Hrsg.) Sprachtransfer als Kulturtransfer. Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert. Stuttgart, Hans-Dieter Heinz, 2002. 21x15 cm. 235 S. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. Innen neuwertig. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Inhalt: - Theoretischer Zugriff: Daran: Die Traduktologie im franz. Universitätsbetrieb. - Zur Rezeption der österr. Literatur in Frankreich: M. George: A la fois proche et autre: Zum Bild der österr. Literatur in Frankreich. B. Sandbichler: Die Apotheose der fröhlichen Apokalypse. Urteilsworte franz. Kritiker zur österr. Literatur 1982-92. - Übersetzten: Fallstudien, Erfahrungsberichte: B. Banoun: Jo griess ihnan Got! Möglichkeiten der Übersetzung des Dialekts ins Französische. V. de Daran: Es ist ein wunderschöner Text, aber es ist ein anderer Text. Ein Erfahrunsbericht. U. A. - Aspekte der Übersetzungswissenschaft: A. Fukari: Gallimard: Unerwünschten österrr. AutorInnen Zutritt verboten... Th. Grass: Eigennamen: Stiefkinder der zweisprachigen Lexikographie. Taschenbuch, Ausgabe: 1, Label: Akademischer Vlg Stgt, Akademischer Vlg Stgt, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2002-08-01, Studio: Akademischer Vlg Stgt.
Von Händler/Antiquariat, peterhassold.
Modernes Antiquariat. - Übersetzung. Germanistik. Daran, Valérie de. (Hrsg.) Sprachtransfer als Kulturtransfer. Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert. Stuttgart, Hans-Dieter Heinz, 2002. 21x15 cm. 235 S. Grünes Taschenbuch in sehr gutem Zustand. Innen neuwertig. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik Bd. 396. Inhalt: - Theoretischer Zugriff: Daran: Die Traduktologie im franz. Universitätsbetrieb. - Zur Rezeption der österr. Literatur in Frankreich: M. George: A la fois proche et autre: Zum Bild der österr. Literatur in Frankreich. B. Sandbichler: Die Apotheose der fröhlichen Apokalypse. Urteilsworte franz. Kritiker zur österr. Literatur 1982-92. - Übersetzten: Fallstudien, Erfahrungsberichte: B. Banoun: Jo griess ihnan Got! Möglichkeiten der Übersetzung des Dialekts ins Französische. V. de Daran: Es ist ein wunderschöner Text, aber es ist ein anderer Text. Ein Erfahrunsbericht. U. A. - Aspekte der Übersetzungswissenschaft: A. Fukari: Gallimard: Unerwünschten österrr. AutorInnen Zutritt verboten... Th. Grass: Eigennamen: Stiefkinder der zweisprachigen Lexikographie. Taschenbuch, Ausgabe: 1, Label: Akademischer Vlg Stgt, Akademischer Vlg Stgt, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2002-08-01, Studio: Akademischer Vlg Stgt.
Lade…