Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»? - 6 Angebote vergleichen

Preise2016201920212022
Schnitt 85,59 91,95 91,95 91,95
Nachfrage
Bester Preis: 73,05 (vom 05.04.2016)
1
9783906770260 - Grass, Thierry: Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»? Essai sur la traduction des noms propres allemands-français
Symbolbild
Grass, Thierry

Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»? Essai sur la traduction des noms propres allemands-français (2002)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE PB NW

ISBN: 9783906770260 bzw. 3906770265, in Deutsch, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt/M., New York, Oxford, Wien, 2002. XII, 296 p. Taschenbuch, neu.

89,10 + Versand: 3,97 = 93,07
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Peter Lang Publishing Group [51840572], Bern, Switzerland.
Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne s?agit nullement d?une pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Große, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer d?Aral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms d??uvres et d?événements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de l?allemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution d?une base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique.
2
9783906770260 - Thierry Grass: Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?
Thierry Grass

Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»? (2002)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~FR PB NW

ISBN: 9783906770260 bzw. 3906770265, vermutlich in Französisch, Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne s’agit nullement d’une pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Große, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer d’Aral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms d’œuvres et d’événements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de l’allemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution d’une base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique. Taschenbuch, 16.10.2002.
3
9783906770260 - Thierry Grass: Quoi! Vous voulez traduire ´Goethe´?
Thierry Grass

Quoi! Vous voulez traduire ´Goethe´? (2002)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~FR PB NW

ISBN: 9783906770260 bzw. 3906770265, vermutlich in Französisch, Lang, Peter, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Essai sur la traduction des noms propres allemands-français. Habilitationsschrift Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne sagit nullement dune pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Große, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer dAral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms dœuvres et dévénements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de lallemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution dune base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique. 16.10.2002, Taschenbuch.
4
9783906770260 - Thierry Grass: Quoi! Vous voulez traduire 'Goethe'?
Thierry Grass

Quoi! Vous voulez traduire 'Goethe'?

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783906770260 bzw. 3906770265, in Deutsch, neu.

89,10
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, Erscheint demnächst.
Essai sur la traduction des noms propres allemands-français, Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne sagit nullement dune pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Große, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer dAral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms dœuvres et dévénements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de lallemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution dune base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique.
5
9783906770260 - Thierry Grass: Quoi! Vous voulez traduire 'Goethe'?
Thierry Grass

Quoi! Vous voulez traduire 'Goethe'?

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz FR NW

ISBN: 9783906770260 bzw. 3906770265, in Französisch, neu.

81,63 (Fr. 89,20)¹ + Versand: 27,45 (Fr. 30,00)¹ = 109,08 (Fr. 119,20)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, Neuerscheinung.
Essai sur la traduction des noms propres allemands-français, Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne sagit nullement dune pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Grosse, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer dAral; das Weisse Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms dœuvres et dévénements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de lallemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution dune base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique.
6
9783906770260 - Grass Thierry: Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"? Essai sur la traduction
Symbolbild
Grass Thierry

Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"? Essai sur la traduction

Lieferung erfolgt aus/von: Kanada DE US

ISBN: 9783906770260 bzw. 3906770265, in Deutsch, Peter Lang, gebraucht.

73,05 + Versand: 19,32 = 92,37
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Librairie La Canopee. Inc. [1026553], Saint-Armand, QC, Canada.
Etat de neuf / As new condition 144948 3906770265 5 54D.
Lade…