Kompetenzprofil für RevisorInnen - 6 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 34,99 (vom 02.11.2017)1
Kompetenzprofil für RevisorInnen (2017)
DE NW EB
ISBN: 9783961161805 bzw. 3961161801, in Deutsch, Diplom.de, neu, E-Book.
Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen ... Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen den professionellen ÜbersetzerInnen, sich von den nicht professionellen abzuheben und den Status des Berufs zu erhöhen. Auf der Seite der KundInnen führt Qualität zu deren Zufriedenheit, weil sie für ihr Geld eine preiswerte Leistung bekommen. Die erhaltene Qualität der Produkte/ Dienstleistungen hilft überdies den KundInnen (sofern sie die Übersetzungen für ihre Geschäftstätigkeit nutzen), sich von der Konkurrenz abzuheben und einen Wettbewerbsvorteil zu gewinnen. Die Definition von Kriterien, nach welchen Übersetzungen beurteilt werden, hilft des Weiteren den auszubildenden ÜbersetzerInnen ein Qualitätsverständnis zu gewinnen, welches ihre Beschäftigungschancen erhöht. Und schließlich muss die Translationswissenschaft Qualitätskriterien definieren, um für die Praxis relevant zu sein. 11.10.2017, PDF.
Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen ... Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen den professionellen ÜbersetzerInnen, sich von den nicht professionellen abzuheben und den Status des Berufs zu erhöhen. Auf der Seite der KundInnen führt Qualität zu deren Zufriedenheit, weil sie für ihr Geld eine preiswerte Leistung bekommen. Die erhaltene Qualität der Produkte/ Dienstleistungen hilft überdies den KundInnen (sofern sie die Übersetzungen für ihre Geschäftstätigkeit nutzen), sich von der Konkurrenz abzuheben und einen Wettbewerbsvorteil zu gewinnen. Die Definition von Kriterien, nach welchen Übersetzungen beurteilt werden, hilft des Weiteren den auszubildenden ÜbersetzerInnen ein Qualitätsverständnis zu gewinnen, welches ihre Beschäftigungschancen erhöht. Und schließlich muss die Translationswissenschaft Qualitätskriterien definieren, um für die Praxis relevant zu sein. 11.10.2017, PDF.
2
Kompetenzprofil für RevisorInnen (2017)
DE NW EB
ISBN: 9783961161805 bzw. 3961161801, in Deutsch, Diplom.de, neu, E-Book.
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen ... Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen den professionellen ÜbersetzerInnen, sich von den nicht professionellen abzuheben und den Status des Berufs zu erhöhen. Auf der Seite der KundInnen führt Qualität zu deren Zufriedenheit, weil sie für ihr Geld eine preiswerte Leistung bekommen. Die erhaltene Qualität der Produkte/ Dienstleistungen hilft überdies den KundInnen (sofern sie die Übersetzungen für ihre Geschäftstätigkeit nutzen), sich von der Konkurrenz abzuheben und einen Wettbewerbsvorteil zu gewinnen. Die Definition von Kriterien, nach welchen Übersetzungen beurteilt werden, hilft des Weiteren den auszubildenden ÜbersetzerInnen ein Qualitätsverständnis zu gewinnen, welches ihre Beschäftigungschancen erhöht. Und schliesslich muss die Translationswissenschaft Qualitätskriterien definieren, um für die Praxis relevant zu sein. PDF, 11.10.2017.
Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen ... Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen den professionellen ÜbersetzerInnen, sich von den nicht professionellen abzuheben und den Status des Berufs zu erhöhen. Auf der Seite der KundInnen führt Qualität zu deren Zufriedenheit, weil sie für ihr Geld eine preiswerte Leistung bekommen. Die erhaltene Qualität der Produkte/ Dienstleistungen hilft überdies den KundInnen (sofern sie die Übersetzungen für ihre Geschäftstätigkeit nutzen), sich von der Konkurrenz abzuheben und einen Wettbewerbsvorteil zu gewinnen. Die Definition von Kriterien, nach welchen Übersetzungen beurteilt werden, hilft des Weiteren den auszubildenden ÜbersetzerInnen ein Qualitätsverständnis zu gewinnen, welches ihre Beschäftigungschancen erhöht. Und schliesslich muss die Translationswissenschaft Qualitätskriterien definieren, um für die Praxis relevant zu sein. PDF, 11.10.2017.
3
Kompetenzprofil für RevisorInnen
DE NW EB DL
ISBN: 9783961161805 bzw. 3961161801, in Deutsch, diplom.de, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Deutschland, E-Book zum Download.
Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen den professionellen ÜbersetzerInnen, sich von den nicht professionellen abzuheben und den Status des Berufs zu erhöhen. Auf der Seite der KundInnen führt Qualität zu deren Zufriedenheit, weil sie für ihr Geld eine preiswerte Leistung bekommen. Die erhaltene Qualität der Produkte/ Dienstleistungen hilft überdies den KundInnen (sofern sie die Übersetzungen für ihre Geschäftstätigkeit nutzen), sich von der Konkurrenz abzuheben und einen Wettbewerbsvorteil zu gewinnen. Die Definition von Kriterien, nach welchen Übersetzungen beurteilt werden, hilft des Weiteren den auszubildenden ÜbersetzerInnen ein Qualitätsverständnis zu gewinnen, welches ihre Beschäftigungschancen erhöht. Und schließlich muss die Translationswissenschaft Qualitätskriterien definieren, um für die Praxis relevant zu sein.
Der Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit waren Überlegungen über das Erreichen von höchst möglicher Übersetzungsqualität. Der Ansatz der Arbeit besteht in der Überzeugung, dass das Erreichen von Übersetzungsqualität grundsätzlich möglich und erstrebenswert ist. Einerseits erlaubt es die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen den professionellen ÜbersetzerInnen, sich von den nicht professionellen abzuheben und den Status des Berufs zu erhöhen. Auf der Seite der KundInnen führt Qualität zu deren Zufriedenheit, weil sie für ihr Geld eine preiswerte Leistung bekommen. Die erhaltene Qualität der Produkte/ Dienstleistungen hilft überdies den KundInnen (sofern sie die Übersetzungen für ihre Geschäftstätigkeit nutzen), sich von der Konkurrenz abzuheben und einen Wettbewerbsvorteil zu gewinnen. Die Definition von Kriterien, nach welchen Übersetzungen beurteilt werden, hilft des Weiteren den auszubildenden ÜbersetzerInnen ein Qualitätsverständnis zu gewinnen, welches ihre Beschäftigungschancen erhöht. Und schließlich muss die Translationswissenschaft Qualitätskriterien definieren, um für die Praxis relevant zu sein.
4
Kompetenzprofil für RevisorInnen
DE PB NW
ISBN: 9783961161805 bzw. 3961161801, in Deutsch, Diplom.de, Taschenbuch, neu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…