Trage nederlaag met volle zeilen. een bloemlezing uit zijn werk, deel 1 (1927-1946), Hardcover
5 Angebote vergleichen
Preise | 2017 | 2018 | 2019 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 21,94 | € 24,90 | € 24,90 |
Nachfrage |
1
Trage nederlaag met volle zeilen / 1 1922-1946 - Boek Henri MICHAUX (9056552678) (1946)
NL NW
ISBN: 9056552678 bzw. 9789056552671, in Holländisch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Vandaag voor 23:00 besteld, morgen in huis.
Het Boek Trage nederlaag met volle zeilen / 1 1922-1946 (9056552678) geschreven door Henri MICHAUX bestel je op bruna.nl! De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012).
Het Boek Trage nederlaag met volle zeilen / 1 1922-1946 (9056552678) geschreven door Henri MICHAUX bestel je op bruna.nl! De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012).
2
Trage nederlaag met volle zeilen 1 1922-1946, Bloemlezing uit het werk van (1946)
~NL HC NW
ISBN: 9789056552671 bzw. 9056552678, vermutlich in Holländisch, Poeziecentrum Vzw, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op voorraad. Voor 23:00 uur besteld, morgen in huis.
bol.com.
De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012). De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012). Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Hardcover;Druk: 1;Verschijningsdatum: november 2017;Afmetingen: 21 x 15 x 1,5 cm;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Henri Michaux;Uitgever: Poeziecentrum Vzw; Vertaling:Vertaald door: Bart Vonck | Bart Vonck; EAN: Overige kenmerken:Subtitel: Bloemlezing uit het werk van Henri Michaux;Thema Subject Code: DC; Nederlands | Druk: 1 | Hardcover | 9789056552671.
bol.com.
De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012). De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012). Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Hardcover;Druk: 1;Verschijningsdatum: november 2017;Afmetingen: 21 x 15 x 1,5 cm;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur: Henri Michaux;Uitgever: Poeziecentrum Vzw; Vertaling:Vertaald door: Bart Vonck | Bart Vonck; EAN: Overige kenmerken:Subtitel: Bloemlezing uit het werk van Henri Michaux;Thema Subject Code: DC; Nederlands | Druk: 1 | Hardcover | 9789056552671.
3
Trage nederlaag met volle zeilen (2012)
~NL HC NW
ISBN: 9789056552671 bzw. 9056552678, vermutlich in Holländisch, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op werkdagen voor 20:00 uur besteld, volgende werkdag in huis.
De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012). Literatuur, Alle literatuur, Boeken > Literatuur > Alle literatuur.
De tot Fransman genaturaliseerde Belgische dichter Henri Michaux (Namen, 1899 - Parijs, 1984) behoort tot het kruim van de hedendaagse poëzie. Michaux' radicale omgang met het 'ik' en de verwoordingen blijft nog steeds grote invloed uitoefenen. Poëziecentrum brengt een ruime selectie uit Michaux' poëzie en poëtisch proza. De teksten zijn gekozen, vertaald, van aantekeningen en een uitvoerig essay voorzien door dichter en poëzievertaler Bart Vonck. De geschriften van Michaux getuigen van een gedisciplineerde zoektocht naar de vloeibare identiteiten van het schrijvende 'ik'. Zijn invraagstelling van het Westen is tot op heden vruchtbaar gebleken. Meer dan ooit duiken in de Europese cultuur 'vreemdelingen' op die radicale vragen stellen. Van die instelling is Michaux een belangwekkende voorloper geweest. Michaux schrijft in een sprankelende en verrassende taal over zijn positie als binnen- en buitenstaander. Het woord is een scalpel. Het resultaat een flitsende nieuwe werkelijkheid die de leesgewoonten onderuit haalt en de lezer meeneemt in een taalkundig en geestelijk avontuur. Bart Vonck (1957) is dichter, poëzievertaler en criticus. Hij vertaalde poëzie van Federico García Lorca, Cesar Vallejo, José Angel Valente, Pablo Neruda, Antonio Gamoneda, Chantal Maillard, Guy Vaes, François Jacqmin, Ricardo Domeneck en vele anderen. Voor Europalia vertaalde hij mee aan een bloemlezing van de hedendaagse Braziliaanse poëzie. Zijn zevende dichtbundel, 'Kijk: verschaving', is zojuist verschenen bij Uitgeverij P. Vonck schrijft zelf ook in het Frans. Zijn bundel Wanvuur werd in het Frans vertaald door Hans Hoebeke ('Malfeu', Éd. Le Cormier, Brussel, 2012). Literatuur, Alle literatuur, Boeken > Literatuur > Alle literatuur.
4
Symbolbild
Trage nederlaag met volle zeilen: een bloemlezing uit zijn werk, deel 1 (1927-1946) (2017)
NL HC NW FE
ISBN: 9789056552671 bzw. 9056552678, in Holländisch, Poeziecentrum Vzw, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.
Lieferung aus: Deutschland, Noch nicht erschienen. Gratis verzending.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…