Het boek Spreuken. in een nieuwe toegankelijke vertaling en met onderscheiding van perikopen, Zandbelt, André, Paperback
3 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 14,90 (vom 12.02.2017)1
Het boek Spreuken
NL NW
ISBN: 9789057871924 bzw. 9057871920, in Holländisch, neu.
"Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze - of dragen ze bij aan - de literaire geleding van een tekst of perikoop." Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990), Bijbels, Bijbels.
2
Het boek Spreuken
NL NW
ISBN: 9789057871924 bzw. 9057871920, in Holländisch, Merweboek, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op werkdagen voor 23:00 uur besteld, volgende dag in huis.
"Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze - of dragen ze bij aan - de literaire geleding van een tekst of perikoop." Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990) 14-216-141, Spiritualiteit religie, Alle spiritualiteit religie.
"Als vertaler raakte ik onder de indruk van de lijfelijke taal in dit boek. Je proeft hoe ouders hun kinderen de geloofswijsheid op het lijf trachten te binden, het moet vlees en bloed worden in alle ledematen en organen. Hét voorbeeld is misschien 4,20-27. Geloven is met je hele lijf. En voor wie het van binnenuit kunnen beämen, gaan het daardoor letterlijk lijfspreuken worden. Jammer genoeg is de lijfelijke taal van het Hebreeuwse origineel te vaak wegvertaald en vervangen door abstracte woorden. Mij leek het juist een hulp om inzicht te krijgen in de teksten en ik besloot ze extra zichtbaar te maken in cursief. Want heel dikwijls markeren ze - of dragen ze bij aan - de literaire geleding van een tekst of perikoop." Drs. André Zandbelt (1944) was werkzaam als geestelijk verzorger in het ziekenhuis. Van zijn hand verschenen verschenen eerder Belichting van het bijbelboek Jona (1987) en Belichting van het bijbelboek Habakuk (1990) 14-216-141, Spiritualiteit religie, Alle spiritualiteit religie.
Lade…