Dodonaeus in Japan : Translation and the Scientific Mind in the Tokugawa Period
5 Angebote vergleichen
Preise | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 84,58 | € 109,03 | € 85,16 | € 160,82 |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Dodonaeus in Japan. Translation and the Scientific Mind in the Tokugawa Period.
EN
ISBN: 9789058671790 bzw. 9058671798, in Englisch.
Von Händler/Antiquariat, Scrinium Classical Antiquity [54327577], Aalten, Netherlands.
Leuven University Press, Leuven / International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, 2001. 383p. ills.(B&w as well as full colour photographs). Original black cloth with dust wrps. This collection of essays is the outcome of an international symposium, jointly organised by the International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, and the Section of Japanese Studies of the Katholieke Universiteit Leuven in October 1998. It was the second in a series of three international symposia that the International Resaerch Center for Japanese Studies organised in Europe in conjunction with a European partner. The Leuven Symposium, which went under the general title of Translations of Culture, Culture of Translation, actually consisted of two parallel sessions. The first one was a workshop on Gender and Modernity in Japan. The second one was devoted to a reflection on Translation and Adaptation in the Formulation of Modern Episteme: A Reappraisal of Dodoens. The essays in the present volume are the reworked and elaborated versions of the presentations made at the latter symposium. It was clear that many of the issues one had to tackle had to do with translation, and that translation was not a phenomenon limited to Japan, but equally prominent in European cultural history, nor limited to texts as such, but involving broader cultural contexts as well. The result was an investigation of Dodoens's (Dodonaeus) importance in Europe as well as in Japan through the prism of translation, transposition adaptation etc., defined as a moving force in cultural and social development and an indispensable lubricant in the process of functional differentiation. The main concern was evidently Japan, but the organisers deliberately opted for a perspective that kept a certain distance from boundaries. Therefore experts in the field of Western herbals and botany were confronted with historians of early modern Japan. (Publisher's information).
Leuven University Press, Leuven / International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, 2001. 383p. ills.(B&w as well as full colour photographs). Original black cloth with dust wrps. This collection of essays is the outcome of an international symposium, jointly organised by the International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, and the Section of Japanese Studies of the Katholieke Universiteit Leuven in October 1998. It was the second in a series of three international symposia that the International Resaerch Center for Japanese Studies organised in Europe in conjunction with a European partner. The Leuven Symposium, which went under the general title of Translations of Culture, Culture of Translation, actually consisted of two parallel sessions. The first one was a workshop on Gender and Modernity in Japan. The second one was devoted to a reflection on Translation and Adaptation in the Formulation of Modern Episteme: A Reappraisal of Dodoens. The essays in the present volume are the reworked and elaborated versions of the presentations made at the latter symposium. It was clear that many of the issues one had to tackle had to do with translation, and that translation was not a phenomenon limited to Japan, but equally prominent in European cultural history, nor limited to texts as such, but involving broader cultural contexts as well. The result was an investigation of Dodoens's (Dodonaeus) importance in Europe as well as in Japan through the prism of translation, transposition adaptation etc., defined as a moving force in cultural and social development and an indispensable lubricant in the process of functional differentiation. The main concern was evidently Japan, but the organisers deliberately opted for a perspective that kept a certain distance from boundaries. Therefore experts in the field of Western herbals and botany were confronted with historians of early modern Japan. (Publisher's information).
2
Dodonaeus in Japan: Translation and the Scientific Mind in the Tokugawa Period (2001)
EN HC NW FE
ISBN: 9789058671790 bzw. 9058671798, in Englisch, 384 Seiten, Leuven University Press, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, Stork Group.
This collection of essays is the outcome of an international symposium, jointly organised by the International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, and the Section of Japanese Studies of the Katholieke Universiteit Leuven in October 1998. It was the second in a series of three international symposia that the International Resaerch Center for Japanese Studies organised in Europe in conjunction with a European partner.The Leuven Symposium, which went under the general title of Translations of Culture, Culture of Translation, actually consisted of two parallel sessions. The first one was a workshop on Gender and Modernity in Japan. The second one was devoted to a reflection on Translation and Adaptation in the Formulation of Modern Episteme: A Reappraisal of Dodoens. The essays in the present volume are the reworked and elaborated versions of the presentations made at the latter symposium.It was clear that many of the issues one had to tackle had to do with translation, and that translation was not a phenomenon limited to Japan, but equally prominent in European cultural history, nor limited to texts as such, but involving broader cultural contexts as well. The result was an investigation of Dodoens's (Dodonaeus) importance in Europe as well as in Japan through the prism of translation, transposition adaptation etc., defined as a moving force in cultural and social development and an indispensable lubricant in the process of functional differentiation. The main concern was evidently Japan, but the organisers deliberately opted for a perspective that kept a certain distance from boundaries. Therefore experts in the field of Western herbals and botany were confronted with historians of early modern Japan. Hardcover, Ausgabe: 1, Label: Leuven University Press, Leuven University Press, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2001-01-01, Studio: Leuven University Press, Verkaufsrang: 3657730.
Von Händler/Antiquariat, Stork Group.
This collection of essays is the outcome of an international symposium, jointly organised by the International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, and the Section of Japanese Studies of the Katholieke Universiteit Leuven in October 1998. It was the second in a series of three international symposia that the International Resaerch Center for Japanese Studies organised in Europe in conjunction with a European partner.The Leuven Symposium, which went under the general title of Translations of Culture, Culture of Translation, actually consisted of two parallel sessions. The first one was a workshop on Gender and Modernity in Japan. The second one was devoted to a reflection on Translation and Adaptation in the Formulation of Modern Episteme: A Reappraisal of Dodoens. The essays in the present volume are the reworked and elaborated versions of the presentations made at the latter symposium.It was clear that many of the issues one had to tackle had to do with translation, and that translation was not a phenomenon limited to Japan, but equally prominent in European cultural history, nor limited to texts as such, but involving broader cultural contexts as well. The result was an investigation of Dodoens's (Dodonaeus) importance in Europe as well as in Japan through the prism of translation, transposition adaptation etc., defined as a moving force in cultural and social development and an indispensable lubricant in the process of functional differentiation. The main concern was evidently Japan, but the organisers deliberately opted for a perspective that kept a certain distance from boundaries. Therefore experts in the field of Western herbals and botany were confronted with historians of early modern Japan. Hardcover, Ausgabe: 1, Label: Leuven University Press, Leuven University Press, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2001-01-01, Studio: Leuven University Press, Verkaufsrang: 3657730.
3
Dodonaeus in Japan: Translation and the Scientific Mind in the Tokugawa Period (2001)
EN HC NW
ISBN: 9789058671790 bzw. 9058671798, in Englisch, 384 Seiten, Leuven University Press, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Der Artikel ist bald verfügbar. Sichern Sie sich jetzt Ihr Exemplar!
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
4
Dodonaeus in Japan: Translation and the Scientific Mind in the Tokugawa Period (2001)
EN US
ISBN: 9789058671790 bzw. 9058671798, in Englisch, 384 Seiten, Leuven University Press, gebraucht.
Lieferung aus: Spanien, Normalmente se envía en el plazo de 1-2 días laborable.
Von Händler/Antiquariat, Deal ES.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Deal ES.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
5
Dodonaeus in Japan: Translation and the Scientific Mind in the Tokugawa Period (2001)
EN NW
ISBN: 9789058671790 bzw. 9058671798, in Englisch, 384 Seiten, Leuven University Press, neu.
Lieferung aus: Spanien, Normalmente se envía en el plazo de 1-2 días laborable.
Von Händler/Antiquariat, nearfine.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, nearfine.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…