IK WAS TE BISSIE. - Nederlanders en hun taal in de Verenigde Staten
6 Angebote vergleichen
Preise | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 12,13 | € 14,00 | € 9,82 | € 14,25 |
Nachfrage |
1
IK WAS TE BISSIE. - Nederlanders en hun taal in de Verenigde Staten (1987)
~NL PB
ISBN: 9789060115411 bzw. 9060115414, vermutlich in Holländisch, De Walburg Pers, Taschenbuch.
Lieferung aus: Italien, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, Festina Lente.
Zutphen: De Walburg Pers, 1987. Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. . 1e druk. Paperback/ingenaaid. Net exemplaar/Omslag geïllustreerd. 22cmx14,5cm.
Von Händler/Antiquariat, Festina Lente.
Zutphen: De Walburg Pers, 1987. Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. . 1e druk. Paperback/ingenaaid. Net exemplaar/Omslag geïllustreerd. 22cmx14,5cm.
2
IK WAS TE BISSIE. - Nederlanders en hun taal in de Verenigde Staten (1987)
~NL PB
ISBN: 9789060115411 bzw. 9060115414, vermutlich in Holländisch, De Walburg Pers, Taschenbuch.
Lieferung aus: Italien, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, Festina Lente.
Zutphen: De Walburg Pers, 1987. Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. . 1e druk. Paperback/ingenaaid. Net exemplaar/Omslag geïllustreerd. 22cmx14,5cm.
Von Händler/Antiquariat, Festina Lente.
Zutphen: De Walburg Pers, 1987. Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. . 1e druk. Paperback/ingenaaid. Net exemplaar/Omslag geïllustreerd. 22cmx14,5cm.
3
IK WAS TE BISSIE. - Nederlanders en hun taal in de Verenigde Staten (1987)
NL HC FE
ISBN: 9789060115411 bzw. 9060115414, in Holländisch, De Walburg Pers, Zutphen, gebundenes Buch, Erstausgabe.
Von Händler/Antiquariat, FESTINA LENTE italiAntiquariaat [601423], Groningen, Netherlands.
Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. Size: 22cmx14,5cm.
Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. Size: 22cmx14,5cm.
4
IK WAS TE BISSIE. - Nederlanders en hun taal in de Verenigde Staten (1987)
~NL HC FE
ISBN: 9789060115411 bzw. 9060115414, vermutlich in Holländisch, De Walburg Pers, Zutphen, gebundenes Buch, Erstausgabe.
Von Händler/Antiquariat, FESTINA LENTE italiAntiquariaat [601423], Lucca, Italy.
Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. Size: 22cmx14,5cm.
Inhoud: I). Wat voor mensen waren de immigranten? II). Wat is er op te sporen van de taalgeschiedenis en de taalontwikkeling? III). De moedertaal behouden? IV). Wat werd er aangetroffen in 1966? V). Analyse van enkele opnamen - kwaliteitsverschillen. Met nawoord, literatuur, register van behandelde woorden en register van personen (auteurs, informanten), plaatsen en streken. Met grafieken, kaarten, tabellen en 17 afbeeldingen. Johanna Catharina Daan (1910 - 2006) was een Nederlands dialectologe en taalkundige. Na een studie Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, werkte Daan van 1939 tot 1975 als medewerker en hoofd van de afdeling Dialectologie van het P.J. Meertens-Instituut in Amsterdam. Als zodanig heeft zij een grote betekenis gehad voor de studie van de variatie binnen het Nederlands. In de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil die zich afspeelt op het A.P. Beerta Instituut (het P.J. Meertens Instituut), komt een personage voor dat Dé Haan heet en dat duidelijk is gebaseerd op Jo Daan. Uit het portret blijkt geen grote wederzijdse sympathie. Jo Daan ging er later in interviews prat op dat ze de boeken van Voskuil niet gelezen had. 'Ik lees geen boeken van mensen waaraan ik een hekel heb!' was haar verklaring. 160 pag. Size: 22cmx14,5cm.
5
Ik was te bissie
NL PB US
ISBN: 9789060115411 bzw. 9060115414, in Holländisch, Uitgeverij Walburg Pers B.V. Taschenbuch, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, 1 - 2 weken.
Antiquariaat Hofman.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Antiquariaat Hofman.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
6
Ik was te bissie
NL PB US
ISBN: 9789060115411 bzw. 9060115414, in Holländisch, Uitgeverij Walburg Pers B.V. Taschenbuch, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, 1 - 2 weken.
champ clark.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
champ clark.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…