Nederlands-Frans in contrast. 6000 struikelblokken in het voorzetselgebruik, Hiligsmann, Philippe, Paperback
5 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 33,90 (vom 15.03.2017)1
Symbolbild
Nederlands-Frans in contrast - Boek (9462926964)
NL PB NW
ISBN: 9789462926967 bzw. 9462926964, in Holländisch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Vandaag voor 23:00 besteld, morgen in huis, Bestelbaar.
Het Boek Nederlands-Frans in contrast (9462926964) geschreven door Siegfried Theissen bestel je op bruna.nl! Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd zijn het Nederlandse aan te vertalen door het Franse à en omgekeerd. Dit is de oorzaak van heel wat Vlaamse afwijkingen van de standaardtaal. Denk maar aan Aan een bepaalde prijs in plaats van het correcte Voor een bepaalde prijs of Tegen een bepaalde prijs. In veel gevallen correspondeert een Nederlands aan inderdaad met een Frans à, maar dat is niet altijd het geval. Zo is op of tijdens een vergadering niet *sur, maar à une réunion. En toegankelijk voor wordt niet accessible *pour maar wel accessible à. Daarnaast zijn er ook heel wat gevallen waar de Franse taal een voorzetsel vereist en het Nederlands niet. Zich iets herinneren vertalen we door se souvenir de quelque chose en iemand aan iets herinneren wordt in het Frans rappeler quelque chose à quelqu'un. In dit woordenboek hebben we circa. 6.000 contrastieve gevallen opgenomen die zelden duidelijk en uitgebreid behandeld worden in vertaalwoordenboeken. De twee verschillende moeilijkheidsgraden geven we in dit boek weer door de vermelding van een cijfer voor de Franse vertaling(en): 1 (basiswoordenschat): In het eerste semester wordt Au premier semestre. 2 (iets moeilijker): De slag bij Waterloo wordt La bataille de Waterloo. Na niveau 1 en 2 hebben we ook moeilijkheidsgraad 3 voor gevorderden opgenomen: Schuldig worden bevonden aan diefstal vertalen we door Être convaincu de vol. Ten slotte bevat dit boek 1.200 oefenzinnen, zowel invuloefeningen als vertaaloefeningen. Nederlands-Frans in contrast is het vervolg op Nederlands-Frans in contrast, 2000 lexicologische valstrikken in het Frans. adult, unisex, 247 x 171 x 21 mm.
Het Boek Nederlands-Frans in contrast (9462926964) geschreven door Siegfried Theissen bestel je op bruna.nl! Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd zijn het Nederlandse aan te vertalen door het Franse à en omgekeerd. Dit is de oorzaak van heel wat Vlaamse afwijkingen van de standaardtaal. Denk maar aan Aan een bepaalde prijs in plaats van het correcte Voor een bepaalde prijs of Tegen een bepaalde prijs. In veel gevallen correspondeert een Nederlands aan inderdaad met een Frans à, maar dat is niet altijd het geval. Zo is op of tijdens een vergadering niet *sur, maar à une réunion. En toegankelijk voor wordt niet accessible *pour maar wel accessible à. Daarnaast zijn er ook heel wat gevallen waar de Franse taal een voorzetsel vereist en het Nederlands niet. Zich iets herinneren vertalen we door se souvenir de quelque chose en iemand aan iets herinneren wordt in het Frans rappeler quelque chose à quelqu'un. In dit woordenboek hebben we circa. 6.000 contrastieve gevallen opgenomen die zelden duidelijk en uitgebreid behandeld worden in vertaalwoordenboeken. De twee verschillende moeilijkheidsgraden geven we in dit boek weer door de vermelding van een cijfer voor de Franse vertaling(en): 1 (basiswoordenschat): In het eerste semester wordt Au premier semestre. 2 (iets moeilijker): De slag bij Waterloo wordt La bataille de Waterloo. Na niveau 1 en 2 hebben we ook moeilijkheidsgraad 3 voor gevorderden opgenomen: Schuldig worden bevonden aan diefstal vertalen we door Être convaincu de vol. Ten slotte bevat dit boek 1.200 oefenzinnen, zowel invuloefeningen als vertaaloefeningen. Nederlands-Frans in contrast is het vervolg op Nederlands-Frans in contrast, 2000 lexicologische valstrikken in het Frans. adult, unisex, 247 x 171 x 21 mm.
2
Symbolbild
Nederlands-Frans in contrast
NL NW
ISBN: 9789462926967 bzw. 9462926964, in Holländisch, neu.
Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd zijn het Nederlandse aan te vertalen door het Franse à en omgekeerd. Dit is de oorzaak van heel wat Vlaamse afwijkingen van de standaardtaal. Denk maar aan Aan een bepaalde prijs in plaats van het correcte Voor een bepaalde prijs of Tegen een bepaalde prijs. In veel gevallen correspondeert een Nederlands aan inderdaad met een Frans à, maar dat is niet altijd het geval. Zo is op of tijdens een vergadering niet *sur, maar à une réunion. En toegankelijk voor wordt niet accessible *pour maar wel accessible à. Daarnaast zijn er ook heel wat gevallen waar de Franse taal een voorzetsel vereist en het Nederlands niet. Zich iets herinneren vertalen we door se souvenir de quelque chose en iemand aan iets herinneren wordt in het Frans rappeler quelque chose à quelqu'un. In dit woordenboek hebben we circa. 6.000 contrastieve gevallen opgenomen die zelden duidelijk en uitgebreid behandeld worden in vertaalwoordenboeken. De twee verschillende moeilijkheidsgraden geven we in dit boek weer door de vermelding van een cijfer voor de Franse vertaling(en): 1 (basiswoordenschat): In het eerste semester wordt Au premier semestre. 2 (iets moeilijker): De slag bij Waterloo wordt La bataille de Waterloo. Na niveau 1 en 2 hebben we ook moeilijkheidsgraad 3 voor gevorderden opgenomen: Schuldig worden bevonden aan diefstal vertalen we door Être convaincu de vol. Ten slotte bevat dit boek 1.200 oefenzinnen, zowel invuloefeningen als vertaaloefeningen. Nederlands-Frans in contrast is het vervolg op Nederlands-Frans in contrast, 2000 lexicologische valstrikken in het Frans. Taalcursussen, Taalcursussen.
3
Symbolbild
Nederlands-Frans in contrast
NL NW
ISBN: 9789462926967 bzw. 9462926964, in Holländisch, Acco België, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op werkdagen voor 23:00 uur besteld, volgende dag in huis.
Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd zijn het Nederlandse aan te vertalen door het Franse à en omgekeerd. Dit is de oorzaak van heel wat Vlaamse afwijkingen van de standaardtaal. Denk maar aan Aan een bepaalde prijs in plaats van het correcte Voor een bepaalde prijs of Tegen een bepaalde prijs. In veel gevallen correspondeert een Nederlands aan inderdaad met een Frans à, maar dat is niet altijd het geval. Zo is op of tijdens een vergadering niet *sur, maar à une réunion. En toegankelijk voor wordt niet accessible *pour maar wel accessible à. Daarnaast zijn er ook heel wat gevallen waar de Franse taal een voorzetsel vereist en het Nederlands niet. Zich iets herinneren vertalen we door se souvenir de quelque chose en iemand aan iets herinneren wordt in het Frans rappeler quelque chose à quelqu'un. In dit woordenboek hebben we circa. 6.000 contrastieve gevallen opgenomen die zelden duidelijk en uitgebreid behandeld worden in vertaalwoordenboeken. De twee verschillende moeilijkheidsgraden geven we in dit boek weer door de vermelding van een cijfer voor de Franse vertaling(en): 1 (basiswoordenschat): In het eerste semester wordt Au premier semestre. 2 (iets moeilijker): De slag bij Waterloo wordt La bataille de Waterloo. Na niveau 1 en 2 hebben we ook moeilijkheidsgraad 3 voor gevorderden opgenomen: Schuldig worden bevonden aan diefstal vertalen we door Être convaincu de vol. Ten slotte bevat dit boek 1.200 oefenzinnen, zowel invuloefeningen als vertaaloefeningen. Nederlands-Frans in contrast is het vervolg op Nederlands-Frans in contrast, 2000 lexicologische valstrikken in het Frans. 21-247-171, School studieboeken, Alle school studieboeken.
Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd zijn het Nederlandse aan te vertalen door het Franse à en omgekeerd. Dit is de oorzaak van heel wat Vlaamse afwijkingen van de standaardtaal. Denk maar aan Aan een bepaalde prijs in plaats van het correcte Voor een bepaalde prijs of Tegen een bepaalde prijs. In veel gevallen correspondeert een Nederlands aan inderdaad met een Frans à, maar dat is niet altijd het geval. Zo is op of tijdens een vergadering niet *sur, maar à une réunion. En toegankelijk voor wordt niet accessible *pour maar wel accessible à. Daarnaast zijn er ook heel wat gevallen waar de Franse taal een voorzetsel vereist en het Nederlands niet. Zich iets herinneren vertalen we door se souvenir de quelque chose en iemand aan iets herinneren wordt in het Frans rappeler quelque chose à quelqu'un. In dit woordenboek hebben we circa. 6.000 contrastieve gevallen opgenomen die zelden duidelijk en uitgebreid behandeld worden in vertaalwoordenboeken. De twee verschillende moeilijkheidsgraden geven we in dit boek weer door de vermelding van een cijfer voor de Franse vertaling(en): 1 (basiswoordenschat): In het eerste semester wordt Au premier semestre. 2 (iets moeilijker): De slag bij Waterloo wordt La bataille de Waterloo. Na niveau 1 en 2 hebben we ook moeilijkheidsgraad 3 voor gevorderden opgenomen: Schuldig worden bevonden aan diefstal vertalen we door Être convaincu de vol. Ten slotte bevat dit boek 1.200 oefenzinnen, zowel invuloefeningen als vertaaloefeningen. Nederlands-Frans in contrast is het vervolg op Nederlands-Frans in contrast, 2000 lexicologische valstrikken in het Frans. 21-247-171, School studieboeken, Alle school studieboeken.
Lade…