Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
18 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 79,95 (vom 03.02.2018)Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert (2017)
ISBN: 9783110471410 bzw. 3110471418, vermutlich in Deutsch, Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, neu, E-Book.
Deutsche Thukydides?bersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
ISBN: 9783110468625 bzw. 311046862X, in Deutsch, Walter De Gmbh Gruyter, gebundenes Buch, neu.
Deutsche Thukydides?bersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert: Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte Unregelmäßigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch außergewöhnliche "bersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydides?bersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der "bersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen "bersetzungspraxis und "bersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen. Buch.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert (2017)
ISBN: 9783110471410 bzw. 3110471418, vermutlich in Deutsch, Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, neu, E-Book.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert, Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte Unregelmässigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch aussergewöhnliche übersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesübersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Übersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen Übersetzungspraxis und Übersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen. Johann Martin Thesz, Lüneburg, Germany. PDF, 01.01.2017.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
ISBN: 9783110468625 bzw. 311046862X, in Deutsch, 258 Seiten, Gruyter, Walter de GmbH, neu.
Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte Unregelmäßigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch außergewöhnliche übersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesübersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Übersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen Übersetzungspraxis und Übersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen. von Thesz, Johann Martin, Thesz, Johann Martin, Neu, 258.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
ISBN: 9783110468625 bzw. 311046862X, vermutlich in Deutsch, https://d3k2uuz9r025mk.cloudfront.net/media/image/34/8f/f8/1596314476_907892305758_1280x1280.jpg.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
ISBN: 9783110470659 bzw. 3110470659, in Deutsch, Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, neu, E-Book, elektronischer Download.
Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität; gesuchte Unregelmäßigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt; war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch außergewöhnliche übersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesübersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen; die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Übersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen Übersetzungspraxis und Übersetzungstheorie; die sich als eng miteinander verzahnt erweisen. Johann Martin Thesz , Lüneburg; Germany.
| Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert | De Gruyter | 2016
ISBN: 9783110468625 bzw. 311046862X, in Deutsch, De Gruyter, neu.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert (2017)
ISBN: 9783110470659 bzw. 3110470659, in Deutsch, De Gruyter, De Gruyter, De Gruyter, neu, E-Book, elektronischer Download.
Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte UnregelmäBigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch auBergewöhnliche übersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesübersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Übersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen Übersetzungspraxis und Übersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen.
Deutsche Thukydidesübersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert (Transformationen der Antike) (2017)
ISBN: 9783110470659 bzw. 3110470659, in Deutsch, 266 Seiten, De Gruyter, neu, E-Book, elektronischer Download.
Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexität, gesuchte Unregelmäßigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklärt, war sein Werk nicht für Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch außergewöhnliche übersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesübersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Übersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewältigen. Ausgehend von den einzelnen Übersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewählter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Übersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfährt dabei das Verhältnis zwischen Übersetzungspraxis und Übersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen. , Kindle Edition, Format: Kindle eBook, Label: De Gruyter, De Gruyter, Produktgruppe: eBooks, Publiziert: 2017-01-01, Freigegeben: 2017-01-16, Studio: De Gruyter.
Deutsche Thukydidesubersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert
ISBN: 9783110471410 bzw. 3110471418, in Deutsch, De Gruyter, neu, E-Book, elektronischer Download.
Deutsche Thukydidesubersetzungen vom 18. bis zum 20. Jahrhundert: Das Geschichtswerk des Thukydides zeichnet sich durch einen Stil aus, der syntaktische Komplexitat, gesuchte Unregelmaigkeit und eine teils extreme Komprimierung der Sprache miteinander verbindet. Wie Thukydides selbst erklart, war sein Werk nicht fur Rezitationen bestimmt, sondern es sollte im einsamen Leseakt studiert und erarbeitet werden. Aufgrund dieser Anlage bietet der Text auch auergewohnliche ubersetzerische Schwierigkeiten. Die vorliegende Untersuchung der Geschichte deutschsprachiger Thukydidesubersetzungen geht der Frage nach, welche Strategien Ubersetzer eingesetzt haben, um diese Herausforderung zu bewaltigen. Ausgehend von den einzelnen Ubersetzungen, die jeweils in ihrem kulturellen Kontext situiert und anhand ausgewahlter Partien sprachlich analysiert werden, zeichnet der Verfasser den Wandel der Ubersetzungsverfahren vom 18. bis zum 20. Jahrhundert nach. Besondere Aufmerksamkeit erfahrt dabei das Verhaltnis zwischen Ubersetzungspraxis und Ubersetzungstheorie, die sich als eng miteinander verzahnt erweisen. Ebook.